have seen those "two things", i could only say "OOOMMMGGG!!! what the f**king speakers are you conversating with?!!"
in "это шо они такое жрут" the word "шо" is a substitute for "что" (here as an interrogation word). it's really a phonetic variant of the latter. "жрать" is a vulgar word for "to eat", also means "to devour", "to drink" (concerning alcohol, esp. vodka :) other stuff should be understood at your level. note also, that the wording order is a bit incomprehensible, though it's not rare for colloquial speech.
"хуясе готика" - is verily obscene. it expresses the speaker's astounding with something he saw (or read) by comparing it to gothics (as the amount of amazement, not literally) and using the word "хуясе" which comes from "ни хуя себе", it's only used in this sense.
Kind of speaker who do not care whether the owner of a journal would understand their comment. Actually, he gave you a hard time translating it and apologizing to members of this journal. Do not blame yourself for his errors ;) Look at this dialectically: now you know a bit more about Russian, don't you?
That's either фигня (meaning: 1. a thingy; 2. something stupid; 3. something of bad quality; 3. something irrelevant) or ни фига себе (meaning: oh my).
х*йня is the same as фигня (actually, the latter is an euphemism for the former)
"ни фигня себе" actually, you can't say that. the correct variant is "ни <б>фига себе" It is less informal than "ни x... себе", of course, since "фигня", "фига" etc. are not obsceneties, however you should use it only in a very informal discourse.
I have to remind that, according to the communtity's rules, you have to keep obscene language to yourself, and even if you are interested in such words in a strictly linguistic manner, as everybody here swear they do, you still MUST hide it behind an LJ-cut. Please do so or I'll have to remove this post.
I'm very sorry. When I made this post I had no idea that these words were vulgar or obscene in any way. Someone left me those in comments and I had no idea what they meant. I will put it behind a cut, I'm very sorry.
no subject
Date: 2005-09-17 08:28 pm (UTC)I'll try to translate the first one..
Это шо они такое жрут <=> What (?the hell) are they (?eating)
Can't understand the context, the verb жрать may possibly mean "to drink"
no subject
Date: 2005-09-17 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-17 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-17 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-17 08:34 pm (UTC)someone had left me a comment, and I wasn't able to translate them very well. Thank you very much.
no subject
Date: 2005-09-17 08:44 pm (UTC)have seen those "two things", i could only say "OOOMMMGGG!!! what the f**king speakers are you conversating with?!!"
in "это шо они такое жрут" the word "шо" is a substitute for "что" (here as an interrogation word). it's really a phonetic variant of the latter. "жрать" is a vulgar word for "to eat", also means "to devour", "to drink" (concerning alcohol, esp. vodka :)
other stuff should be understood at your level. note also, that the wording order is a bit incomprehensible, though it's not rare for colloquial speech.
"хуясе готика" - is verily obscene. it expresses the speaker's astounding with something he saw (or read) by comparing it to gothics (as the amount of amazement, not literally) and using the word "хуясе" which comes from "ни хуя себе", it's only used in this sense.
no subject
Date: 2005-09-17 08:46 pm (UTC)Thank you.
no subject
Date: 2005-09-18 03:03 pm (UTC)Look at this dialectically: now you know a bit more about Russian, don't you?
no subject
Date: 2005-09-18 03:06 pm (UTC)haha yeah thats true :) thank you
no subject
Date: 2005-09-17 08:55 pm (UTC)And as for х*й, I've also seen it as х*йня. What's that an abbreviation of? Or just... what is it?
no subject
Date: 2005-09-17 09:05 pm (UTC)х*йня is the same as фигня (actually, the latter is an euphemism for the former)
no subject
Date: 2005-09-17 09:09 pm (UTC)actually, you can't say that.
the correct variant is "ни <б>фига себе"
It is less informal than "ни x... себе", of course, since "фигня", "фига" etc. are not obsceneties, however you should use it only in a very informal discourse.
no subject
Date: 2005-09-17 09:47 pm (UTC)I'm not sure if discussing these words is ok for this kind of post, maybe it should be moved to a special one.
no subject
Date: 2005-09-17 09:37 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-17 11:03 pm (UTC)