[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
For the "так... как..." construction (as... as...), is it necessary that I use the short form of the adjective after так? If so, how would that be done in cases with adjectives that don't have short forms such as угнетающий? At least... no short forms that I'm aware of. Is the following correctly said?

Эта книга так угнетающая как фильм.

Date: 2005-08-28 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] verita-veloce.livejournal.com
Эта книга такая же угнетающая, как фильм. (same as...)
instead of short adjectives you should use conjunctions like "такой же... как ", "такая же... как", "такое же... как "

Date: 2005-08-28 09:54 pm (UTC)
From: [identity profile] orloffm.livejournal.com
Эта книга такая же угнетающая, как фильм.
Эта книга так же угнетает, как фильм.
Эта книга так угнетает, что начинает хотеться спать.

Date: 2005-08-28 09:56 pm (UTC)
From: [identity profile] vitafil.livejournal.com
incorrect....
U should say:
Эта книга такая же угнетающая как фильм
Эта книга так угнетает, как и фильм
Here (in these sentences) we use "же" Or "и" .. without these parts it doesn't sound russian
offtop: i wanna sleep!!!!!

Date: 2005-08-28 09:57 pm (UTC)
From: [identity profile] oblomov-jerusal.livejournal.com
Эта книга так же угнетающа как фильм and Эта книга такая же угнетающая как фильм are correct (note же). The second may be a bit better since угнетающа sounds a bit awkward.

Date: 2005-08-28 11:12 pm (UTC)
From: [identity profile] freedomcry.livejournal.com
It's гнетущий rather than угнетающий in this case; угнетать is more about people oppressing other people (a popular word in Communist propaganda of yore, by the way); but it's kind of more common to say "тяжелый фильм, тяжелая книга" (you can't form a short adjective in this case because it's an "attribute", not a "quality" in this case; if you say книга тяжела it would mean the book literally weighs a lot).

Some participles-turned-adjectives can actually have short forms, eg. "выводы ужасающи" (the conclusions are horrendous) or "Бог вездесущ" (God is omnipresent).

Date: 2005-08-28 11:15 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Please do not forget to put a comma before "как" in the "так же (...), как ..."and "такой же (...), как ...". (I noticed that some people who gave otherwise correct answers to your question forgot about this rule.)

Date: 2005-08-29 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
As a media editor, I encounter otherwise literate authors who use almost no commas all the time now. Must be either a trend or a general weakness of educational system of lately, I guess.

Date: 2005-08-29 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] monarchistka.livejournal.com
It's weakness or a lack of their own education (I mean the authors who don't use commas) - not a trend in the development of the Russian language. :) If a person forgets a comma while writing on-line it's quite normal but even here we cannot write without commas at all.
The comma in constructions "так ..., как и ...", "такой же ..., как и ..." необходима (is obligatory?)

Date: 2005-09-02 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] ashalynd.livejournal.com
Yes, this comma is obligatory.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 26th, 2026 12:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios