Noun-noun

Aug. 26th, 2005 10:36 pm
[identity profile] dzhozef-derfler.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
How exactly do hyphenated noun-noun combinations translate? From what I've seen, I think that this is what happens: nounA-nounB = adjectiveB nounA, but I'm not sure. Of course, I've only seen this in songs, so here are a couple of examples: Люди-инвалиды, девочка-скандал.

Date: 2005-08-27 11:36 am (UTC)
From: [identity profile] orloffm.livejournal.com
It means "the nounA that is an nounB".

Date: 2005-08-27 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Yes, something like this.

Date: 2005-08-27 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Absolutely. A stupid example from my Soviet childhood, a noun-noun combination which entitled a series of portraits that hung in every Soviet high school: Пионеры-герои (the members of Young Pioneers [communist children organization] who were the heroes, i.e. died in the World War Two helping the Red Army or the guerilla resistance against the Nazis.)

Date: 2005-08-27 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] monarchistka.livejournal.com
Yes, it's almost always so.
But sometimes there is no adjective corresponding with the NOUNb, so it can be also:
NOUN (somebody/something) = NOUNa "which is" NOUNb ["as well"].
The pioneers from the previous message for example were heroes of the SU (that's more exactly than "heroical").
"Пионеры, которые были героями [Советского Союза]" - лучше, чем "героические пионеры".
Excuse me for my English. :)

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 30th, 2026 07:12 am
Powered by Dreamwidth Studios