Death

Aug. 19th, 2005 03:34 pm
[identity profile] lovimoment.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
What are some Russian euphemisms for death? In English, if we want to be polite, we can say "pass on" or "pass away," or "gone to a better place."

We also have negative/joking ones, like "kick the bucket," "buy the farm," "pushing up daisies."

How, besides using умереть or погибнуть, can you say "die" in Russian?

Date: 2005-08-19 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] otello.livejournal.com
дать дуба
приказать долго жить
двинуть кони
откинуть коньки
склеить ласты

Date: 2005-08-19 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] lucky-lr.livejournal.com
умереть-отойти-упокоиться-преставиться

negative/joking: откинуть копыта(откинуться), склеить ласты

Date: 2005-08-19 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] hope1972.livejournal.com
отправиться в мир иной
уйти ногами вперед

Date: 2005-08-19 09:48 am (UTC)
From: [identity profile] gabria.livejournal.com
скончаться
отправиться к праотцам
отправиться на небеса
отойти в мир иной
почить в бозе (устаревшее)

Date: 2005-08-19 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] the-waste.livejournal.com
slightly negative:

подохнуть
окочуриться
загнуться

Date: 2005-08-19 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] xxiunicorn.livejournal.com
сыграть в ящик

Date: 2005-08-19 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] r-t.livejournal.com
There are plenty of those like "преставиться", "уйти из жизни", "уйти в другой мир", "скончаться", "свести счеты с жизнью" and of course slangy, joking and sometimes rude expressions: "отбросить коньки", "склеить ласты", "сыграть в ящик", "окочуриться" - these are not euphemisms, on the contrary, I'd call them dysphemic.

Actually, there is not such a taboo in Russian. Most people use умереть and it's not considered inpolite or offending. These euphemisms are commonly used in written speech, books, articles. Also "преставиться" has a religious accent.

Date: 2005-08-19 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] la-paloma.livejournal.com
joking:"приказать долго жить"

Date: 2005-08-19 10:19 am (UTC)
From: [identity profile] ilia-yasny.livejournal.com
Some people say: "Его (её) больше нет", "Его (её) не стало". My grandma, for example, never says "умер" about her relatives, she prefers "не стало".

There is also a prison slang verb "прижмуриться", and the dead man is, correspondingly, "жмурик".

Date: 2005-08-19 10:23 am (UTC)
From: [identity profile] ex-exchange-154.livejournal.com
polite: отойти в мир иной
уйти из жизни
we usually use "сдохнуть" or "подохнуть" talking about animals.

Date: 2005-08-19 10:36 am (UTC)
From: [identity profile] mivlad.livejournal.com
Very polite.

Date: 2005-08-19 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] gabria.livejournal.com
скончаться, уйти из жизни - rather official and serious;
почить в бозе - serious, almost out of usage novadays;
отправиться к праотцам - can be considered as jokey;

отправиться на небеса -
отойти в мир иной - both are neutral and nice.

Date: 2005-08-19 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-solar-leo857.livejournal.com
уйти из жизни is the most polite i think

Date: 2005-08-19 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com


This is from "Двенадцать стульев" (http://www.lib.ru/ILFPETROV/author12.txt) (The twelve chairs), a Russian classic.

(There's an Engish translatio (http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0810114844/qid=1124455154/sr=8-1/ref=pd_bbs_1/002-6763544-2911257?v=glance&s=books&n=507846)n too).

Date: 2005-08-19 12:42 pm (UTC)
From: [identity profile] uncle-becher.livejournal.com
I was just going to post the same one :)

Date: 2005-08-19 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
Одеться деревянным бушлатом. (very rare, but in case you find it in the literature about prisons)

Но будут веселы они или угрюмы
Но надо будет выбирать и выбор труден
Мы выбираем деревянные костюмы.
Люди, люди, люди ...


(Высоцкий, song from the "Intervention" film, where he plays a man from revolutionary underground who prefers death to treason.)

Date: 2005-08-19 05:03 pm (UTC)

Date: 2005-08-19 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] oblomov-jerusal.livejournal.com
сдохнть is the normative word when speaking about an animal. When it is said about an human, it sounds rude.

Date: 2005-08-19 05:15 pm (UTC)
From: [identity profile] oblomov-jerusal.livejournal.com
"свести счеты с жизнью" means to commit suicide.

Date: 2005-08-19 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] r-t.livejournal.com
Uh-oh...
Yeah, you're right. Just came to mind among the others. :)

Date: 2005-08-19 05:27 pm (UTC)
From: [identity profile] r-t.livejournal.com
Huh? I wouldn't use the word "nice" in this context.

Date: 2005-08-19 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
Well ... I have the very, very Jewish mother one can imagine - and one of her favorites was -

Да чтоб ты сдохла!

So, it doesn't mean that you host mother used it because she didn't care, sometimes Russians behave strange and use strong words ...

Date: 2005-08-19 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] suku-vse.livejournal.com
Odessa talking


Сема, пей кефир - чтоб ты сдох! Тебе нужно поправляться!

(It's a joke, but it's also the way people used to communicate with kids in my family.)

Date: 2005-08-20 12:16 am (UTC)
From: [identity profile] wire-shock.livejournal.com
...but what's to be borne in mind: plain 'умереть' is perfectly polite in Russian. You don't necessarily have to smoothen it.

Date: 2005-08-20 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] mooze.livejournal.com
that's the classic one, everyone studying Russian need to read it. lots of history of the 1920th there too. you'd be amazed that capitalism was thriving in the heart of the Soviet Republic

Date: 2005-08-20 04:47 pm (UTC)

Date: 2005-08-20 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] mooze.livejournal.com
definitely. there's a sequel to it, called "The Golden Calf" (Золотой теленок). I can try to find a link to it, in Russian though

Date: 2005-08-20 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] serialcondition.livejournal.com
lol I own the book already
brought it with me when I left the "old coutry"
I agree that it's great
but I think a lot of humor in it is cultural and foreigners (even the ones who learn russian) wont quite understand it

t.

Date: 2005-08-20 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] mooze.livejournal.com
one can't get much info on you having the book or not just by looking at your userpic:)))
as far as humor is concerned, that's definitely advanced reading. I re-read it twice a year and still haven't got tired of it:))

Date: 2005-08-20 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] serialcondition.livejournal.com
oh obviously my user pic is too subtle ;)

and i would go beyond that -- even if you understand all the words; some humor, and especially satire, requires more intimate familiarity with the culture;

Date: 2005-08-20 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] mooze.livejournal.com
agree, our heritage is like an ingrown toenail - you can never quite pull everything out on the open, some is always hidden:)))

Date: 2005-08-21 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] roman-v-m.livejournal.com
Even the most of native Russian speakers don't know that the idiom 'уважать себя заставил' used by Pushkin in "Евгений Онегин" in XIX used to mean 'to die' :)

Date: 2005-08-26 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] tushan.livejournal.com
no shit?

Date: 2005-08-27 05:00 pm (UTC)
From: [identity profile] freezeburn.livejournal.com
ha-ha-ha :)

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 1st, 2026 11:22 am
Powered by Dreamwidth Studios