What are some Russian euphemisms for death? In English, if we want to be polite, we can say "pass on" or "pass away," or "gone to a better place."
We also have negative/joking ones, like "kick the bucket," "buy the farm," "pushing up daisies."
How, besides using умереть or погибнуть, can you say "die" in Russian?
We also have negative/joking ones, like "kick the bucket," "buy the farm," "pushing up daisies."
How, besides using умереть or погибнуть, can you say "die" in Russian?
no subject
Date: 2005-08-19 09:40 am (UTC)приказать долго жить
двинуть кони
откинуть коньки
склеить ласты
no subject
Date: 2005-08-19 09:42 am (UTC)negative/joking: откинуть копыта(откинуться), склеить ласты
no subject
Date: 2005-08-19 09:46 am (UTC)уйти ногами вперед
no subject
Date: 2005-08-19 09:48 am (UTC)отправиться к праотцам
отправиться на небеса
отойти в мир иной
почить в бозе (устаревшее)
no subject
Date: 2005-08-19 09:51 am (UTC)подохнуть
окочуриться
загнуться
no subject
Date: 2005-08-19 09:56 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-19 09:56 am (UTC)Actually, there is not such a taboo in Russian. Most people use умереть and it's not considered inpolite or offending. These euphemisms are commonly used in written speech, books, articles. Also "преставиться" has a religious accent.
no subject
Date: 2005-08-19 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-19 10:04 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-19 10:17 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-19 10:19 am (UTC)There is also a prison slang verb "прижмуриться", and the dead man is, correspondingly, "жмурик".
no subject
Date: 2005-08-19 10:23 am (UTC)уйти из жизни
we usually use "сдохнуть" or "подохнуть" talking about animals.
no subject
Date: 2005-08-19 10:36 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-19 11:40 am (UTC)почить в бозе - serious, almost out of usage novadays;
отправиться к праотцам - can be considered as jokey;
отправиться на небеса -
отойти в мир иной - both are neutral and nice.
no subject
Date: 2005-08-19 12:23 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-19 12:40 pm (UTC)This is from "Двенадцать стульев" (http://www.lib.ru/ILFPETROV/author12.txt) (The twelve chairs), a Russian classic.
(There's an Engish translatio (http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0810114844/qid=1124455154/sr=8-1/ref=pd_bbs_1/002-6763544-2911257?v=glance&s=books&n=507846)n too).
no subject
Date: 2005-08-19 12:42 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-19 02:35 pm (UTC)Но будут веселы они или угрюмы
Но надо будет выбирать и выбор труден
Мы выбираем деревянные костюмы.
Люди, люди, люди ...
(Высоцкий, song from the "Intervention" film, where he plays a man from revolutionary underground who prefers death to treason.)
no subject
Date: 2005-08-19 05:03 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-19 05:06 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-19 05:15 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-19 05:26 pm (UTC)Yeah, you're right. Just came to mind among the others. :)
no subject
Date: 2005-08-19 05:27 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-19 07:16 pm (UTC)Да чтоб ты сдохла!
So, it doesn't mean that you host mother used it because she didn't care, sometimes Russians behave strange and use strong words ...
no subject
Date: 2005-08-19 07:17 pm (UTC)Сема, пей кефир - чтоб ты сдох! Тебе нужно поправляться!
(It's a joke, but it's also the way people used to communicate with kids in my family.)
no subject
Date: 2005-08-20 12:16 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-20 08:52 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-20 08:55 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-20 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-20 04:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-20 04:56 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-20 04:59 pm (UTC)brought it with me when I left the "old coutry"
I agree that it's great
but I think a lot of humor in it is cultural and foreigners (even the ones who learn russian) wont quite understand it
t.
no subject
Date: 2005-08-20 05:07 pm (UTC)as far as humor is concerned, that's definitely advanced reading. I re-read it twice a year and still haven't got tired of it:))
no subject
Date: 2005-08-20 05:11 pm (UTC)and i would go beyond that -- even if you understand all the words; some humor, and especially satire, requires more intimate familiarity with the culture;
no subject
Date: 2005-08-20 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-21 01:40 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-27 05:00 pm (UTC)