lol... Funny it will be if all Russian people watching this community will come and say their version and from which sity they are (sorry if there are some errors, I'm Russian)
"Палка колбасы" is custom in provincial speech. "Батон колбасы" is more literary. This form is being preferred by habitants of big cities.
Post Scriptum. You should never say "кинуть палку колбасы (e. g. на стол)". Because the frase "кинуть палку" is extremely indecent. Furthermore, it has another meaning.
as for "habitants of big cities" you should read the discussion above. as for "indicent meanings" - maybe батон sound more literary than палкa only to certian people who use too much slang? ;-)
Phrase "кинуть палку" is really indecent, and it has no relation to "палка колбасы". "Кинуть палку" in Russian means something similar to "to make one friction during intercourse".
Now, hard salami and soft liver sausage are still колбаса in Russian, so probably some people go with both on different occasions (somehow палка is much harder than батон ;-)) -- not that I personally use either of them, though. I rarely purchase this much sausage, anyway :))))
Depends on where in Russia you are. I'm surprised this did not stir a yet another Moscow vs St.Petersburg fight :)
You can search for: "палка колбасы" "батон колбасы" on google, and it will give you a bunch of Moscow-St.Petersburg dictionaries like this one:
http://aav.ru/smile/mospit.shtml
Funny enough, one of the people above mentioned that "кинуть палку" means something indecent. That's totally news to me and I grew up in Moscow and lived there for 24 years. To me, "кинуть палку" means just "throw a stick" literally. That's how misguiding local slangs can be for a student of any language.
Yet "кинуть палку" has had this other meaning for quite a while already.
As for subj., I'd say too that "палка" is usually associated with salami, while "батон" refers to soft sausages. But this is far from being a strict rule.
I grew up in Moscow and lived there for 24 years, too, and I've heard lots of anecdotes with "кинуть палку" in its indecent meaning. Happily, I've got no friends or acquaintances, who would use this in everyday speech.
Well, I grew up in Moscow, and I lived there for 37 years now, but I was totally aware of the 2nd meaning of кинуть палку since I was at least as old as to be able to understand the physical sense of the expression ;-)
no subject
Date: 2005-07-17 07:00 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-18 03:39 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-19 10:45 am (UTC)no subject
Date: 2005-07-17 07:01 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-17 07:02 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-17 07:13 pm (UTC)i guess it depends where in russia are you from.
i'd go for палка колбасы.
no subject
Date: 2005-07-18 09:45 am (UTC)no subject
Date: 2005-07-18 10:52 am (UTC)no subject
Date: 2005-07-18 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-18 06:55 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-18 02:20 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-18 03:48 pm (UTC)here is the perspective of the habitants of the OTHER big city :)
no subject
Date: 2005-07-17 07:23 pm (UTC)Post Scriptum. You should never say "кинуть палку колбасы (e. g. на стол)". Because the frase "кинуть палку" is extremely indecent. Furthermore, it has another meaning.
no subject
Date: 2005-07-18 09:08 am (UTC)no subject
Date: 2005-07-18 03:41 pm (UTC)as for "indicent meanings" - maybe батон sound more literary than палкa only to certian people who use too much slang? ;-)
no subject
Date: 2005-07-19 09:31 pm (UTC)Phrase "кинуть палку" is really indecent, and it has no relation to "палка колбасы". "Кинуть палку" in Russian means something similar to "to make one friction during intercourse".
no subject
Date: 2005-07-19 11:34 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-18 03:47 pm (UTC)here is the perspective of the habitants of the OTHER big city :)
no subject
Date: 2005-07-17 07:51 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-18 02:43 am (UTC)You can search for: "палка колбасы" "батон колбасы" on google, and it will give you a bunch of Moscow-St.Petersburg dictionaries like this one:
http://aav.ru/smile/mospit.shtml
Funny enough, one of the people above mentioned that "кинуть палку" means something indecent. That's totally news to me and I grew up in Moscow and lived there for 24 years. To me, "кинуть палку" means just "throw a stick" literally. That's how misguiding local slangs can be for a student of any language.
no subject
Date: 2005-07-18 09:37 am (UTC)As for subj., I'd say too that "палка" is usually associated with salami, while "батон" refers to soft sausages. But this is far from being a strict rule.
no subject
Date: 2005-07-18 03:45 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-18 12:21 pm (UTC)Happily, I've got no friends or acquaintances, who would use this in everyday speech.
no subject
Date: 2005-07-18 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-19 05:45 pm (UTC)