[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Thinking about the verbs of motion, I find myself to not exactly understand the differences between some of the prefixes. I'll be using ходить as an example...

выходить as opposed to уходить as opposed to отходить
доходить as opposed to подходить

Date: 2005-07-05 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] poluzhivago.livejournal.com
ходить = to go, to walk;
уходить = leave; go away / off; depart;
выходить = to go out, to get out;
доходить = to reach (on foot);
подходить = to come up, to approach;
отходить = to move away / off.

Date: 2005-07-05 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] yuula.livejournal.com
ha, i was about to reply that though you seem to be doing a better job than me.

Date: 2005-07-06 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] temcat.livejournal.com
Доходить can mean "reach" in a more genal context: температура там доходила до 30 градусов.

Date: 2005-07-06 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] poluzhivago.livejournal.com
Well, most of these words have several meaning. I guess [livejournal.com profile] wolfie_18 was asking about "walking"-related meanings.

Date: 2005-07-05 08:31 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
выходить and уходить can be synonims sometimes

e.g. "Я сейчас выхожу" and "Я сейчас ухожу" - I am leaving (home) in a few minutes.

The difference is somewhat difficult to explain, but maybe this helps:
вы-ходить is more like describing a physical motion of leaving a small space for a bigger one: выходить из автобуса, выходить из двери, выходить на поле, выходить на сцену (to get of the bus, to go out through the door, to go out onto the field, to appear on the stage).

у-ходить is just leaving; он ушел из дому - he left home.

отходить - to walk away from, to put some distance between you and the object
(also is used for "to recover" and "to die", paradoxically)

доходить - to reach, подходить - to approach (also to fit, to suit - "Эти условия мне подходят" These conditions suit me.)
Я дошел до колодца - I walked as far as the well
Я подошел к колодцу - I approached the well.

Date: 2005-07-05 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com
выходить to go out, to exit (the motion is from inside to outside of some enclosure).

уходить to leave, to go away
отходить - to step back (as opposed to уходить it doesn't imply leave complete leave. an object A gets further away from an object B but doesn't go away entirely)

доходить - to reach (and also means to be about to die from sickness or starvation)

подходить - to come closer
(in the first case you reach your destination, in the second case you just position yourself closer to an object, it's an opposite of отходить)

приходить - to come (the motion is toward the speaker, it's an opposide of уходить )

входить - to enter (an opposite of выходить)




Date: 2005-07-06 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
выходить = to go out (sometimes, to exit); уходить = to leave; отходить = to walk away from, to step away from.

E.g. you can say "to go out the door", but you can't say "to leave the door" in English, right? It is exactly the same way in Russian: "выходить из двери", but not "уходить из двери".

Likewise, "Выход" = "(the) Exit", "Уход" = "(the) Leave". "Step away from your vehicle!" = "Отойдите от машины!"

Date: 2005-07-07 04:28 am (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
Выезд is like a выход, but for cars. I guess a parking lot exit would translate into выезд. A driveway, too.

For highways (шоссе) I think it's usually called съезд. Съезжать = go down smth (in a car), as in "go down a hill" = "съезжать с холма".

Date: 2005-07-06 02:44 pm (UTC)
From: [identity profile] zhp.livejournal.com
In some contexts, the verbs уходить и выходить, although synonymous, can have different shades of meaning/ Say, you came to some office and want to see Anna Petrovna. They say to you: Её нет, она ушла. - It means that she's already left and probably won't be here today. But if they say, Её нет, она вышла, - it means that she's gone out for a moment and will be here shortly (although, to tell the truth, these "moments" can last for ages :))

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 9th, 2026 03:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios