[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Quick request: May someone explain the difference between: запомниться, напомнить, помнить, вспомнить, and I think (can't recall) that I've seen a впомнить.

And what would be the meaning of "Это вам запомнится легко?"

And: Can someone tell me some literature/music one would have read in their first/second year Russian class? I was flipping through a textbook at a college, and I saw Телефон, and I remember watching a video of Middlebury Russian Language Session that the guy was reading the poem to his students. I would just hate to have missed out on anything Russian-identifying because I had a tutor instead.

Date: 2005-06-06 08:26 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Я запомнил эту книгу vs. Эта книга мне запомнилась

Those two are more or less interchangeable, but the second one rather implies that there was something special about the book that made me remember it.

"Это вам запомнится легко" - It will be easy for you to remember.

Напомнить - to remind
Помнить - to remember
Вспомнить - to recall

there is no впомнить (could be a typo)

Date: 2005-06-06 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
запомниться - means to remain in one's memory
напомнить (напоминать) - to remind
помнить - to remember
вспомнить - to recall
впомнить is definitely a mistake, there's no such word. ;)


The meaning of the phrase is "You'll memorize it quickly"
The exact (word-by-word) translation is 'This will be memorized by you very easily'


The last one - i'm not a good advisor here. ;)

Date: 2005-06-06 08:33 pm (UTC)
From: [identity profile] temcat.livejournal.com
запомниться is said about the thing that is remembered, not about the one who remembers; запомниться = to remain in memory

это вам запомнится легко = вам будет легко это запомнить = it will be easy for you to remember this

напомнить = remind

помнить and вспомнить mean both "to remember", but the former is imperfective and the latter is perfective.

Впомнить is not a word, but there is a colloquial verb упомнить which means "to hold in memory" or "to remember" specifically when there is talk about remembering a lot of things, for example: всю эту массу подробностей упомнить просто невозможно.

Date: 2005-06-06 08:53 pm (UTC)
From: [identity profile] temcat.livejournal.com
OK, to not not confuse anyone, let's just agree that вспомнить is "to recall" :-)

Date: 2005-06-07 03:06 am (UTC)
From: [identity profile] yozhevich.livejournal.com
It seems to me that вспоминать is usually better translated into English as "to reminisce" or something equivalent. I think вспомнить can mean both "to reminisce" in a perfective situation and to remember something forgotten. Could a native Russian please clarify?

Date: 2005-06-07 05:43 am (UTC)
From: [identity profile] welgar.livejournal.com
Exactly, although the first case is probably more usual.

Мы с ней вспоминали школьные годы = She and I were reminiscing school years
Я вспоминаю, куда положил ключи = I'm trying to recall where I have put the keys

Date: 2005-06-07 06:24 am (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
It is. Помнить doesn't have a perfective form (as far as I remember at least).

Date: 2005-06-06 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] barhana.livejournal.com
www.lingvo.ru would be a helpfull one.

Date: 2005-06-06 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Only to an extent. It's notorious for bad translation.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 12:13 am
Powered by Dreamwidth Studios