[identity profile] beltspinner.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I know that names aren't supposed to change that much, but what about when the name contains "W", "H" or "th" sounds? Names like Haley, Heather, and Will?

Thanks!

Date: 2005-05-26 04:04 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Will - Уилл or, less frequently, Вилл (you can see Уильям Шекспир and Вильям Шекспир)

Haley and Heather will start with Х (Хейли). I am not that sure about th, though, just because there is no such sound in Russian, so it has to become either т or c.

Date: 2005-05-26 10:03 pm (UTC)
From: [identity profile] wolfie-18.livejournal.com
I always thought H-names were transliterated into Г, i.e. Hamlet - Гамлет, Hitler - Гитлер.

Date: 2005-05-26 10:21 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
It rather depends on the established tradition, e.g. names that were borrowed from English sources in XIX century and earlier would transform H into Г, W into B and so on, while latest tendency is to have H as X, W as У etc. (see the example of Хаксли and Гексли below). That's why Harry Potter becomes Гарри Поттер (the book is a new one, the traditional rendering of Harry was established in earlier times), but Arthur Hailey stays Артур Хейли.

Date: 2005-05-27 02:29 am (UTC)
From: [identity profile] justaduck.livejournal.com
Oh yeah, and I noticed when I was there the infamous, Гарри Поттер was spelled with a г as well.

Date: 2005-05-30 10:37 pm (UTC)
From: [identity profile] melange-fiesta.livejournal.com
My Russian teacher said that my friend's name (Matthew) was spelled something like Матю.

Date: 2005-05-30 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] melange-fiesta.livejournal.com
Or was it Мэтю? I forget. o.o

Date: 2005-06-02 02:38 pm (UTC)
From: [identity profile] cincinnat.livejournal.com
Мэттью. Quite precise.

Date: 2005-05-26 04:05 pm (UTC)
From: [identity profile] aravir.livejournal.com
IMHO:

Haley - Хэйли
Heather - Хезер (Хизер, Хитер etc) - most complicated one. I saw such transcriptions before.
Will - Уилл

Date: 2005-05-26 04:50 pm (UTC)
From: [identity profile] apollotiger.livejournal.com
Ach, yeah, forgot about the languages that don't have þ and ð turning them into s and z ...

Date: 2005-05-26 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] ob-ivan.livejournal.com
That's not a rule.
Greek θ moved to Russian т or ф: Фёдор ~= Theodor, Фома ~= Thomas, theatre = театр, thesis = тезис...

Date: 2005-05-26 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ob-ivan.livejournal.com
but modern names Theodor and Thomas are translated as Теодор and Томас respectively

Date: 2005-06-02 02:39 pm (UTC)
From: [identity profile] cincinnat.livejournal.com
I suppose we have театр because it wasn't taken directly from Greek...

Date: 2005-06-02 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] ob-ivan.livejournal.com
i can't see any other reason too

Heather

Date: 2005-05-28 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] lovimoment.livejournal.com
If you're name is Heather, I would almost suggest going by your middle name. I wish I had while I was in Russia, because I just hate the sound of "Heeter" and "Heezer." As my friend Annie put it: "It's such a pretty name in English, and sounds so awful in Russian!" And to make it worse, the X at the beginning of a word sometimes sounds awkward to Russians, who will turn it into a G!!!!! Which meant my name was being pronounced "geezer"!!!!!

Going by Erin would have been so much easier...(sigh)

Date: 2005-05-26 04:05 pm (UTC)
From: [identity profile] neurokinetic.livejournal.com
w=у
h=ч

Хейли, Уилл.

And i am not sure about "th"

Date: 2005-05-26 04:49 pm (UTC)
From: [identity profile] apollotiger.livejournal.com
Russian does contain an H sound ... it's just harder than ours. You use х instead of h, usually.

Th is usually reduced to т, from what I've seen, and w is usually transliterated to в, because of the whole w vs. v thing (look, for example, at the slavic languages that use the Roman alphabet: a lot of them use w a lot. And German uses w to represent the sound expressed by в.) So, I'd say:

Хейлий (maybe?), Хетер, and Вил.

Date: 2005-05-26 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Not exactly. Хейли, Хизер / Хитер, Уилл /Вилл.

Date: 2005-05-27 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] staring-frog.livejournal.com
Хетер and Хедер are also legitimate.

It depends.

Date: 2005-05-26 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-zhuzh.livejournal.com
Hudson River - река Гудзон
Ms. Hudson - мисс Хадсон
Thomas Huxley - Томас Гексли
Auldos Huxley - Олдос Хаксли
Walter Scott - Вальтер Скотт
Walt Whitman - Уолт Уитмен

Does it make sense? Thought so.

Re: It depends.

Date: 2005-05-26 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
The first ones in those couples represent the older transcription from the 19th and even 18th century. In the 17th century, British merchant Harold Harvey would be called Гарольд Гарвей in Moscow. English is not alone - 19th century German poet Heinrich Heine still is called Генрих Гейне in Russian.

Re: It depends.

Date: 2005-05-26 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-zhuzh.livejournal.com
That's true. However!

Sir Walter Raleigh somehow managed to end up as сэр Уолтер Рэли (Рэлей, Ралей, Рали, Роли, depending on phase of the moon). Whereas Sir Walter Scott is still being called сэр Вальтер Скотт, despite him living much later. Likewise, Sir Philip Sidney (1554-1586) would be сэр Филип(п) Си́дни today, but Walt Disney is Уолт Дисне́й. Tradition! Tradition, tradition!

So, if you want to name a historical person in Russian, you have to look him up in a Russian encyclopedia or something.

Re: It depends.

Date: 2005-05-26 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
>So, if you want to name a historical person in Russian, you have to look him up in a Russian encyclopedia or something.

This is correct. And not only in the names area. If a literate Russian tourist comes to Paris, he starts looking for площадь Вогезов, because he knows that famous place -- only driving nuts the guides who cannot get how площадь Вогезов can be connected to Place des Vosges...

Re: It depends.

Date: 2005-05-27 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
Oh, the french names are an absolute nightmare!
The English ones don't change this much when translated into Russian.

Date: 2005-05-27 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/__marginal/
Some example:

Rutherford - Резерфорд

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 29th, 2026 12:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios