(no subject)
May. 26th, 2005 04:17 amI'm trying to translate a colloquial phrase, and perhaps one of you can help me here.
"The truth, no matter what."
That's essentially what I'm trying to get here. So, I've tried a few phrasings and decided that the closest thing that I can produce is: "правда, независимо от всего". However, I imagine that it sounds odd to the Russian ear (as most of the things I try to say). Is there a Russian equivalent to this phrase, or a better way to word what I have now?
"The truth, no matter what."
That's essentially what I'm trying to get here. So, I've tried a few phrasings and decided that the closest thing that I can produce is: "правда, независимо от всего". However, I imagine that it sounds odd to the Russian ear (as most of the things I try to say). Is there a Russian equivalent to this phrase, or a better way to word what I have now?
no subject
Date: 2005-05-26 08:27 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-26 08:28 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-26 08:36 am (UTC)Besides, you can't say независимо от всего in Russian. You should say "независимо ни от чего". This is a "double negation" which is correct in Russian. "Hезависимо от всего" sounds quite unnatural.
no subject
Date: 2005-05-26 08:47 am (UTC)literally "the truth at any cost"
no subject
Date: 2005-05-26 10:45 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-26 05:43 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-26 07:40 pm (UTC)Правда, какой бы она ни была
no subject
Date: 2005-05-26 11:25 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-27 03:49 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-27 06:36 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-27 06:55 pm (UTC)Literally "[You must tell me] the truth, even it will be horrible".
no subject
Date: 2005-05-27 11:12 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-28 08:21 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-28 09:33 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-28 10:58 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-30 02:12 am (UTC)