(no subject)
Mar. 29th, 2005 11:28 pmNow for the difference between чувстовать and ощущать. What exactly IS the difference?
And as for using them, when? I remember having a discussion here early about not saying Я чувстую рад or some sort of feeling when one could use the impersonal construction of "I feel bad/sick/sad" "Мне плохо/больно/грустно."
And on a side note: Does anyone watch Aqua Teen Hunger Force on Cartoon Network? There was this episode recently about Shake and the neighbor guy ordering a Chechnyan mail-order wife and she said "Вы... Мастер Шайк?" then she was disgusted by the fact that she had to deal with these people and said something along the line of "слышутызцщсшчщфдм члфша." In other words, I have no clue what she said. But I did understand "Уходите!" when she went into the house to escape from those people. Anywho, does anyone know what she said Between the "Вы Мастер Шайк" and "Уходите!"?
And as for using them, when? I remember having a discussion here early about not saying Я чувстую рад or some sort of feeling when one could use the impersonal construction of "I feel bad/sick/sad" "Мне плохо/больно/грустно."
And on a side note: Does anyone watch Aqua Teen Hunger Force on Cartoon Network? There was this episode recently about Shake and the neighbor guy ordering a Chechnyan mail-order wife and she said "Вы... Мастер Шайк?" then she was disgusted by the fact that she had to deal with these people and said something along the line of "слышутызцщсшчщфдм члфша." In other words, I have no clue what she said. But I did understand "Уходите!" when she went into the house to escape from those people. Anywho, does anyone know what she said Between the "Вы Мастер Шайк" and "Уходите!"?
no subject
Date: 2005-03-30 05:19 am (UTC)I actually tried to pronouce that lol
no subject
Date: 2005-03-30 05:26 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-30 05:37 am (UTC)(swoons) OMG
I guess vodka, KGB and Russian mafia just don't sound fresh enough these days.
no subject
Date: 2005-03-30 05:46 am (UTC)"Чувствовать" is more universal. You can чувствовать радость, счастье, etc.
They can be interchanged in many cases: "чувствовать голод" "ощущать голод".
no subject
Date: 2005-03-30 05:52 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-30 05:56 am (UTC)What I feel is that they are pretty inerchangeable, except that чувствовать is a bit more universal and more widely used. I cannot imagine anybody asking "ты ощущаешь, как становится теплее?" (do you feel how it's getting warmer?) though it's OK grammatically, while "ты чувствуешь, как становится теплее?" is completely OK.
no subject
Date: 2005-03-30 05:57 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-30 06:08 am (UTC)Я чувствую, что простудился (I feel that I'm getting cold.)
Я почувствовал, что она сердится (I felt that she was angry.)
Я чувствовал, как нагревается камень, на котором я сидел (I felt how the rock I was sitting on was getting warmer.)
BUT:
Он дернул дверь, и я почувствовал толчок (he pulled the doorknob and I felt the door shaking.)
This would still not cover the usage completely, it's just what was right here near the surface so that I could recall it :)
no subject
Date: 2005-03-30 06:10 am (UTC)Simply
Date: 2005-03-30 06:32 am (UTC)I sense ощущать = sense
.-)
Re: Simply
Date: 2005-03-30 07:08 am (UTC)Re: Simply
Date: 2005-03-30 08:55 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-30 04:00 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-30 09:45 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-31 01:30 am (UTC)Re: Simply
Date: 2005-04-01 02:58 am (UTC)Re: Simply
Date: 2005-04-01 04:13 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-01 08:55 am (UTC)I know what sounds fresh. Shooshpanchiks! Aargh! (прастити мой олбанский)
no subject
Date: 2005-04-01 09:50 am (UTC)Kaschenize'em!!!
Date: 2005-04-01 11:23 am (UTC)Hm, yes. Here in Wild Russia we can only order them in "Soton Claus inc." ("you'll get if you was good"), as a christmas gift.
Eheheh. "Mail Dyin' Bride" - really _post_ doom!
Re: Simply
Date: 2005-04-03 07:42 am (UTC)the closest Russian will probably be "задеть чьи-либо чувства" or just задеть, обидеть