(no subject)
Mar. 29th, 2005 12:29 amTranslation help!
I'm trying to translate a song, and having some major problems. I understand what they are trying to say in Russian, but I can't bring it in English exactly, just kinda generally. Can someone help me translate the lines better?
Provided are the lyrics in the original Russian, followed by my (pitiful) attempt to translate them accurately. Any help is definitely welcome! Thank you!
Лети
Там, где город высотой в пол неба
Там, мне крылья за спиной расправил ветер
Он,позвал меня с собой туда где свет.
Где город даст ответ,на все вопросы,
А ветер мне скажет
Лети
За мной.
Дождь,раскрасил все дома серым.
Я,сведу его с ума,наверно первым.
Он , позвал меня с собой туда где свет
Где город даст ответ,на все вопросы,
А ветер мне скажет
Лети
За мной.
There, where the city reaches the sky
There, my wings straightened behind my back to the wind
It, it called me with it there where there is light
Where the city will give an answer to all questions
And the wind calls to me
Fly…
After me.
Rain, painted all the houses gray
I, ____________, probably first.
He, he called with him to where there is light (alternative translation of the same line from before)
Where the city will give an answer to all questions,
And the will calls to me
Fly
After me.
I'm trying to translate a song, and having some major problems. I understand what they are trying to say in Russian, but I can't bring it in English exactly, just kinda generally. Can someone help me translate the lines better?
Provided are the lyrics in the original Russian, followed by my (pitiful) attempt to translate them accurately. Any help is definitely welcome! Thank you!
Лети
Там, где город высотой в пол неба
Там, мне крылья за спиной расправил ветер
Он,позвал меня с собой туда где свет.
Где город даст ответ,на все вопросы,
А ветер мне скажет
Лети
За мной.
Дождь,раскрасил все дома серым.
Я,сведу его с ума,наверно первым.
Он , позвал меня с собой туда где свет
Где город даст ответ,на все вопросы,
А ветер мне скажет
Лети
За мной.
There, where the city reaches the sky
There, my wings straightened behind my back to the wind
It, it called me with it there where there is light
Where the city will give an answer to all questions
And the wind calls to me
Fly…
After me.
Rain, painted all the houses gray
I, ____________, probably first.
He, he called with him to where there is light (alternative translation of the same line from before)
Where the city will give an answer to all questions,
And the will calls to me
Fly
After me.
no subject
Date: 2005-03-29 05:56 am (UTC)There, where the wind spread my wings [behind my back]
He called me with him to where the light is
Where the city will answer all my questions
And the wind calls to me
Fly
After me
Rain painted all the houses gray
I'm going to drive him crazy first, probably (which probably means that the singer and "he" try to drive each other crazy, but "he" is less resistant to that craziness than the singer is, I don't know what they mean anyway) :))))
He called me with him to where the light is
Where the city will answer all my questions
And the wind calls to me
Fly
After me
just another beautifully-sounded nonsense to my ear, but don't listen to that old square) :)))))
no subject
Date: 2005-03-29 06:32 am (UTC)I think the "drive him crazy first" thing is refering to the wind, but I'm really not too sure. Also, I was thinking of translating it as "half the sky", but my translator said it was floor. I was kinda confused cuz I was SURE that it meant half, but then I figured I was wrong. Serves me write for doubting myself lol.
Thank you every much! I guess I wasn't TOO far off lol.
no subject
Date: 2005-03-29 06:36 am (UTC)сведу is part of the set expression сведу с ума, which meas "will drive [somebody] crazy." The infinitive form is свести с ума (perf.) / сводить с ума (imperf.)
Literally, "lead somebody out of mind."
no subject
Date: 2005-03-29 06:20 pm (UTC)(I'm trying to establish the link in the с ума. Are there any other phrases like that that incorporate с ума?)
no subject
Date: 2005-03-29 07:27 pm (UTC)"А я сошла с ума! А я сошла с ума! Какая досада!" ("I've gone mad! I've gone mad! What a pity." - old Russian cartoon about Carlsson Who Lived On The Roof)
The more-than-usual thing to say when someone is behaving strange is--
"Ты что, с ума сошёл?" (Are you crazy?)
Сводить/свести [кого-либо] с ума means "to drive [someone] mad."
And no, there is no further expressions involving "с ума", or not that I know them :))
no subject
Date: 2005-03-30 02:38 am (UTC)Not an expression, but that how I first learned from сойти с ума meant. I was young. I was crazy.
no subject
Date: 2005-03-30 02:38 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-29 05:59 am (UTC)Там мне крылья за спиной расправил ветер
There the wind straightened me wings behind my back
Я сведу его с ума наверно первым.
I'll make it crazy probably first.
Он позвал меня с собой туда где свет
He called me there where light is
А ветер мне скажет: "Лети за мной"
And the wind will tell me: "Fly after me"
excuses in advance but...
Date: 2005-03-29 06:53 am (UTC)Re: excuses in advance but...
Date: 2005-03-29 07:07 am (UTC)Normally I would throw up right on when I would hear any hint to Russian pop music, but this exact piece of Mu I didn't know, so I just tightened my teeth and decided to regard this as just another example of Russian rhymed lines... the fact that it wasn't a worthy example could not diminish the greatness of my sacrifice :)))))))))))))))))))))
no subject
Date: 2005-03-29 07:51 am (UTC)I agree, no anything.
no subject
Date: 2005-03-29 09:08 pm (UTC)