[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I just finished seeing Бриллиантовая Рука on DVD and had some questions for clarification:

Is saying "пошли/поехали" some sort of colloquial imperative?

Is "я сейчас" another form of saying "I'll be right back/be right there?"

What is "чёрт побери?"

In a chase scene, some cops kept on saying "седьмой," is that a form of S.O.S. or something police-ish? I'm sure that they weren't referring to any number or anything to be classified as a number.

Date: 2005-03-24 12:27 am (UTC)
From: [identity profile] inetman.livejournal.com
Is "я сейчас" another form of saying "I'll be right back/be right there?"
Yes

What is "чёрт побери?"
'Damn it'

some cops kept on saying "седьмой," is that a form of S.O.S. or something police-ish?
It's just a code number of police unit.

Date: 2005-03-24 12:46 am (UTC)
From: [identity profile] bohemienne.livejournal.com
Is saying "пошли/поехали" some sort of colloquial imperative?

You've got it. It means you'd better hurry up and get going, because they needed you to be movin' on it yesterday.

Okay, so maybe not that urgently, but close. :)

Date: 2005-03-24 11:49 pm (UTC)
From: [identity profile] mooose.livejournal.com
i don't get the use of пошли sometimes.
like once in moscow i got into a gypsy cab, and the guy said "пошли!"
in my mind i interpreted it as "let's go!" but i didn't understand why it was in the past tense...

maybe it's just one of those things i just have to absorb without thinking about the grammar behind it...

Date: 2005-03-25 05:47 am (UTC)
From: [identity profile] gintaras.livejournal.com
I cannot explain, but it's really so - we use the past tense. Can you explain me the expression "oh, boy!"? :-))

And sometimes "пошли" means "come on".

Date: 2005-03-25 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] mooose.livejournal.com
well i also wanted to know what comes to mind when you say / hear "пошли". and why you would choose to say it instead of "Пойдем!"

the expression "oh boy!" would be a different kind of exclamation, with a different history. explaining that would be like trying to explain "молодец!"
i find "пошли" interesting cos it still has something to do with the action of going. just placed in the past tense. like it could have been reduced from something like "мы уже пошли" in a projected future to make sure the act of going does indeed happen.

ignore this post if this is too confusing... i'm a little tired today.

Date: 2005-03-26 12:00 pm (UTC)
From: [identity profile] gintaras.livejournal.com
Oh, yes! I should guess earlier about it!

That's not the past tense, it's an imperative mood (повелительное наклонение).

Date: 2005-03-24 02:07 am (UTC)
From: [identity profile] carminagitana.livejournal.com
If you want a more literal association, "чёрт побери" literally means "the devil take it" which, as I know it, was (is?) an actual expression.

"я сейчас" CAN (and in this case does) mean "I'll be right back/there" but it could technically mean, "In a minute" as in "I'll do my homework in a minute" or whatever. Basically, it means "I will, in a moment" and the implied verb is whatever a person is asking you to do. You can also drop the я, and just say "сейчас". It's the same as, "in a sec," or "just a sec".

Hope I've helped a little, I'm new here :)

Date: 2005-03-24 05:51 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
I just finished seeing Бриллиантовая Рука on DVD

Until you watch it forty times you can't feel yourself Russian ;)

Date: 2005-03-24 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] gintaras.livejournal.com
And also "Ирония судьбы или С лёгким паром!"

Date: 2005-03-24 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Add "Белое солнце пустыни," this is also mandatory :) I would also vote for "Джентльмены удачи," but this would be a little harder for a non-native, regarding all that (however mild al well-exlained) jail slang and Vassily Alibabayevich's broken Russian :)

Date: 2005-03-24 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
and, of course, "Иван Васильевич меняет профессию" :)

Date: 2005-03-24 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
"Дер Цар унд Великий кнезе"? ;-)
Add "Берегись автомобиля" then. But it's a minor one, 12 times is quite enough :)

Date: 2005-03-24 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
And what are we here for? We could explain it all :)

Date: 2005-03-24 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
I watched "Pride and Prejudice" 20 or more times but it didn't help feeling English ;)

Date: 2005-03-24 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] freyja-freyja.livejournal.com
Er, I thought that "to feel oneself" meant "to masturbate"...

Date: 2005-03-24 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] freyja-freyja.livejournal.com
Did you watch it with Russian subtitles?

Date: 2005-03-24 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] freyja-freyja.livejournal.com
No, not at all, of course :) I try to see Norwegian movies with subtitles in Norwegian, cuz I can hardly understand when they speak fast.
I'm thinking about arranging Russian subtitled movies for some of my friends who learn Russian. Where did you take the subtitles, if it's not a secret?

Date: 2005-03-24 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] nefis.livejournal.com
in my opinion all the films u've named r very difficult for people whose russian is not very-very-very good and it is really difficult to understand russian jokes as well (unless u r a native speaker)
anyway, it would be nice to see these films to get used to spoken russian

Date: 2005-03-25 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
I think there always is a chance you understand some of the jokes - and the more you see the more you understand :)

Date: 2005-03-26 10:52 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
You can't start swimming if you don't go to the water.

share your impressions with us

Date: 2005-03-27 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] jerom.livejournal.com
Did you laugh? Have you a chance understand all jokes? Do you think, that it's too Soviet oriented comedy?

my top4 films

Date: 2005-03-27 01:23 pm (UTC)
From: [identity profile] jerom.livejournal.com
Кин-Дза-Дза - comedy, fiction
Покровские ворота - farce, 1970
Офицеры - 1910-1950, military
Собачье сердце - fiction, Bulgakov

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 09:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios