I found it interesting
Mar. 16th, 2005 09:04 pmHere in russian: http://www.livejournal.com/users/egor_13/36743.html
Dialogue between foreigner and native speaker:
- Please could u tell me if there is a bowling club in your town?
(-Скажите, пожалуйста, а есть ли у вас в городе боулинг-клуб?)
The answer was:
- Да, может быть, и нет.
I think it's even better to write this sentence without first comma ("Да может быть, и нет") for a better retroducing of intonation/ inflexion. Anyway i understand the way the foreigner felt when he heard that.
So the answer means "rather not" despite it consists of words"yes", "maybe" and "no".
Dialogue between foreigner and native speaker:
- Please could u tell me if there is a bowling club in your town?
(-Скажите, пожалуйста, а есть ли у вас в городе боулинг-клуб?)
The answer was:
- Да, может быть, и нет.
I think it's even better to write this sentence without first comma ("Да может быть, и нет") for a better retroducing of intonation/ inflexion. Anyway i understand the way the foreigner felt when he heard that.
So the answer means "rather not" despite it consists of words"yes", "maybe" and "no".
скорее уж так:
Date: 2005-03-16 06:58 pm (UTC)