I found it interesting
Mar. 16th, 2005 09:04 pmHere in russian: http://www.livejournal.com/users/egor_13/36743.html
Dialogue between foreigner and native speaker:
- Please could u tell me if there is a bowling club in your town?
(-Скажите, пожалуйста, а есть ли у вас в городе боулинг-клуб?)
The answer was:
- Да, может быть, и нет.
I think it's even better to write this sentence without first comma ("Да может быть, и нет") for a better retroducing of intonation/ inflexion. Anyway i understand the way the foreigner felt when he heard that.
So the answer means "rather not" despite it consists of words"yes", "maybe" and "no".
Dialogue between foreigner and native speaker:
- Please could u tell me if there is a bowling club in your town?
(-Скажите, пожалуйста, а есть ли у вас в городе боулинг-клуб?)
The answer was:
- Да, может быть, и нет.
I think it's even better to write this sentence without first comma ("Да может быть, и нет") for a better retroducing of intonation/ inflexion. Anyway i understand the way the foreigner felt when he heard that.
So the answer means "rather not" despite it consists of words"yes", "maybe" and "no".
скорее уж так:
Date: 2005-03-16 06:58 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-16 07:13 pm (UTC)So this answer = «Может быть, и нет» = 'Perhaps there isn't one.'
no subject
Date: 2005-03-16 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-16 07:34 pm (UTC)"Well, perhaps there isn't."
no subject
Date: 2005-03-16 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-16 08:12 pm (UTC)знакомные иностранцы всегда веселились, когда я отвечала "да нет":)
The funny answer is not translated as "Yes, no", but "Well, no"
no subject
Date: 2005-03-16 09:10 pm (UTC)>I think it's even better to write this sentence without first comma ("Да может быть, и нет")
оставь запятую после "да".
try this: может быть да, может быть нет ;-))
no subject
Date: 2005-03-17 07:14 am (UTC)