(no subject)
Feb. 20th, 2005 05:23 pmFor education and entertainment, I'm trying to translate the lyrics to Ночной Дозор by the band Umaturman. The entire text is available here: http://www.alloflyrics.com/en/lyrics/Umaturman/Nochnoy-Dozor-100441.html
There are 3 places where I am having trouble:
1. "А ну-ка наколдуй мне!" = "Don't ___ me!"
Probably means stab/slaughter/etc, but I can't find it exactly. Am I right to assume наколдуй comes from наколоть?
2. Приведенья, говорят: "Не бывать преступленью!"
Bringing/adding/putting, they said: "Don't be _________!"
3. Еще бы, абы кого не берут в замминистры.
No idea. Can anyone figure out "абы"?
Many thanks in advance to anyone who can help!
There are 3 places where I am having trouble:
1. "А ну-ка наколдуй мне!" = "Don't ___ me!"
Probably means stab/slaughter/etc, but I can't find it exactly. Am I right to assume наколдуй comes from наколоть?
2. Приведенья, говорят: "Не бывать преступленью!"
Bringing/adding/putting, they said: "Don't be _________!"
3. Еще бы, абы кого не берут в замминистры.
No idea. Can anyone figure out "абы"?
Many thanks in advance to anyone who can help!
no subject
Date: 2005-02-20 10:38 pm (UTC)2. Преступленье = Преступление - Crime, criminal offence :)
3. Абы - кого попало :) The first comer | whoever ?
no subject
Date: 2005-02-20 10:40 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-20 10:41 pm (UTC)2. Ghosts, they saying: 'There won't be a crime!'
3. It's pretty hard to find the right word in English... 'абы кого' can be translated (in this context) as 'anybody'. So, the whole phrase can be roughly translated as 'Of course, they don't assigns anybody to be a vice-minister'
no subject
Date: 2005-02-20 10:41 pm (UTC)колдовать = conjure, practise witchcraft/sorcery;
приведения - misstype? correct is привиденья, or привидения = ghosts;
Не бывать преступленью! = don't let the crime be done!!!
no subject
Date: 2005-02-20 10:49 pm (UTC)this verb form ( like "наколдуй") uses when you want someone to urge to do smth. like: "bring me my books!"
2. "Не бывать преступленью!" - means that crime is umpossible be carry out. or when someone tell you that he'd do his best to prevent you to do smth.
3. "абы" - its an archaic word.
"абы кого" is approximate to "not anybody"
no subject
Date: 2005-02-21 05:02 am (UTC)it's not archaic, it's rather local/dialect. In Ukrainian it's normal :)
no subject
Date: 2005-02-21 10:14 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-20 10:51 pm (UTC)For more context on the third one a character named "Gesser" is the deputy minister. Gesser heals the hero after he is wounded with scissors.
Но добрый Гессер его вылечил быстро,
But good Gesser cured him quickly,
Еще бы, абы кого не берут в замминистры.
???? vice-minister.
Yes, that could work :)
Oh by the way, I've never seen the movie. Just after listening to this mp3 so many times I was curious what the song was about....
no subject
Date: 2005-02-20 11:29 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-21 12:03 am (UTC)???? vice-minister.
maybe - 'nothing strange about it, whoever wouldn't be given the position of minister assistant'
no subject
Date: 2005-02-21 04:42 am (UTC)Thus, "абы кого не берут в <position>" - means, on the contrary, they _do_ care who is assigned to the position. :)
"Ещё бы" I would roughly translate as "but of course". This expression ridicules the opposite case to what is stated (before or later), hence the "бы", which usually denotes subjunctive mood.
E.g. "Ещё бы они взяли Ивана в замминистры" means "Just think how funny it would be if they did assign Ivan as a deputy minister". But it's usually shortened to just "ещё бы", if it's clear what is being ridiculed.
no subject
Date: 2005-02-21 05:30 am (UTC)I'll try to translate it too...
ещё бы (sometimes followed by ведь, sometimes ведь is skipped) is roughly "of course it's so, what else can one think, you know that...". It means that the following part of the statement is a very simple and straightforward explanation of the previous statement.
(If somebody feels it another way, he/she will correct me :)
абы кого не берут в замминистры = they don't assign (hire) the first comer as a deputy minister.
no subject
Date: 2005-02-22 08:13 am (UTC)...After all, he was a Stalin's minister...
...which also can be rhymed with "scissors" ;)
no subject
Date: 2006-05-22 12:35 pm (UTC)