[identity profile] thedevilishone.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
How do you say...

- "I added you!"

As in added someone to your friend's list on LJ...

And how do you say...

- "Anyways..."

Date: 2005-02-05 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] fint.livejournal.com
- "I added you!"

- я тебя добавил(во френды)
- я тебя зафрендил

- "Anyways..."

- по-любому

Date: 2005-02-06 02:06 am (UTC)
From: [identity profile] nbuwe.livejournal.com
If you mean it literally - "зрение - единица".

Date: 2005-02-06 02:31 am (UTC)
From: [identity profile] sergiusis.livejournal.com
I think, there are different standards in that.

In our sistem "единица" - normal eyesight. Higher numbers - short sight. Negative numbers - long sight.

Date: 2005-02-06 07:44 am (UTC)
From: [identity profile] solito.livejournal.com
You confuse two different things - one is acuity of vision which is between 1 (normal eyesight) and 0 (total blindness). Another thing is the lens' focal power that is 0 for normal glass, and negative or positive up to +/-8 (cylinder) and -18 to +22 (sphere). Positive number is a lens that needed to compensate short sight, negative - to compensate long sight.

See more detailed explanation (in Russian) here http://www.websight.ru/conf/addanswer.php?id=716

Date: 2005-02-06 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I have also met with the system widely ised in the military: according to that, normal eyesight was 100 per cent and total blindness was 0 per cent. According to military medics, I was marked as 110 per cent since I could read the second (from below) row of letters in their test table. It's been a while, though (1986.)

Date: 2005-02-07 03:26 pm (UTC)
From: [identity profile] dimon37.livejournal.com
If you are looking for an idiom, then you can say 'глаз-алмаз' (diamond eye)

Date: 2005-02-06 01:54 am (UTC)
From: [identity profile] nbuwe.livejournal.com
I can't help shuddering every time I hear the slangish "по-любому", because my native dialect has a perfectly normative "всяко". :)

Anyways, "Anyways..." is better rendered in Russian as "как бы то ни было" or "так или иначе".

Date: 2005-02-06 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] solito.livejournal.com
I often hear even "полюбэ" - which is even worse - usually it is teenagers' slang. This is AWFUL!

Date: 2005-02-06 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Oh boy :) Shudder?? I JUMP :)))

Date: 2005-02-05 09:12 pm (UTC)
From: [identity profile] oscar-6.livejournal.com
"I added you" would be "Я тебя добавил [в друзья, во френды]".

"Anyways" is "Как бы то ни было".

Date: 2005-02-07 04:02 am (UTC)
From: [identity profile] wolfie-18.livejournal.com
What about кстати?

Date: 2005-02-07 07:15 am (UTC)
From: [identity profile] oscar-6.livejournal.com
It's "by the way".

Date: 2005-02-05 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] happy-accidents.livejournal.com
The quiet Russians will sometimes just say +

Date: 2005-02-05 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
In the LJ case it's usually slangish:
Я тебя добавил во френды! (or добавила - feminine)
or simply
Я тебя зафрендил (зафрендила)!

Anyways

"Так или иначе" or "В любом случае". Sometimes you can hear colloquial "по-любому", but it's not too correct.

Date: 2005-02-05 09:30 pm (UTC)
From: [identity profile] nale.livejournal.com
One might be curious about the calque "френд" - it came into being because the meaning of the English word "friend" is a little different from the Russian "друг". "Друг" implies a kind of relationship that exists primarily in real life - real trust in each other, unconditional support under most tough circumstances and so on. Therefore some people believe (and not without reason) that the name "друг" should not be wasted on some people you just met on the net, however nice they may be. :-)) Hence - "френд" and "пофрендить/зафрендить".

Date: 2005-02-06 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Right! фрэнд - lj slang.

Date: 2005-02-05 10:32 pm (UTC)
From: [identity profile] -alex-dee-.livejournal.com
>- "I added you!"
я тебя добавил(а)
я добавил(а) тебя

friend's list - список друзей.
~... в список друзей.

>- "Anyways..."
в любом случае, полюбому,
всё равно (more conversation variant)

Date: 2005-02-06 05:38 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
It should be "по-любому", with a dash.

Date: 2005-02-06 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] sofa-m.livejournal.com
the way 'Anwyays' is used in conversational English, especially with younger people, I use 'короче' in Russian (literally - 'shorter'). Also can be used to mean 'get to the point', but 'короче' is a conversational term and would not be used in literature, same was as 'anyways' wouldn't be used as literary english

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 02:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios