[identity profile] thedevilishone.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
How would I say, "Other Stuff"...Would it be, "Другой Вещи"?
How do I say, "Live Journal"...Is it, "Живой Журнал"?
And is "Dead Journal", "Мертвый Журнал"?

Date: 2005-02-02 01:31 am (UTC)
From: [identity profile] happy-accidents.livejournal.com
Yes, Живой Журнал, but commonly abbreviated as "ЖЖ." For a while I believed that "ЖЖ" stood for lesbianism as if to be женщина-женщина. "Wow, there sure are a lot of Russian lesbians," I thought, but I was wrong :-(

Ж Ж ?

Date: 2005-02-02 01:33 am (UTC)
From: [identity profile] loki-fledermaus.livejournal.com
I am very, very happy that the "live journal" can be misread as "lesbians" in Russian!

Re: Ж Ж ?

Date: 2005-02-02 01:38 am (UTC)
From: [identity profile] loki-fledermaus.livejournal.com
heheh me loves fast replies!

Date: 2005-02-02 05:11 am (UTC)
From: [identity profile] aciel.livejournal.com
Speaking of lesbians, how PC is it to refer to someone as light blue? Does it apply to women or just men?

Date: 2005-02-02 07:11 am (UTC)
From: [identity profile] g0mez.livejournal.com
1) Means less offence than most of the synonyms :)
2) Голубой = A passive male homosexual

Date: 2005-02-02 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] solito.livejournal.com
2) And not only passive... It is widely used as a polite (or let's say not rude) way to say "male homosexual".

Date: 2005-02-02 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] constpd.livejournal.com
Голубой is only a male homosexualist
For women Russians often say розовая

Date: 2005-02-02 08:10 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Note that the commonly used Живой Журнал is, surprisingly, WRONG :)) Журнал in Russian means "magazine," not "diary." This "diary" meaning was there in the 1800s, but somehow vanished during the next century. Live Journal in Russian would be "Живой дневник", but the first (more poetic than linguistically correct) translation just stuck with it. This is why an average Russian lj-user is far older and, ughm, more experienced (some would say "dated" :)))) than an average English-speaking lj-users: for Russians it's more a personal MAGAZINE rather than a DIARY :))))

Date: 2005-02-02 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] aveleen.livejournal.com
Отчего же... а борт-журнал (which would be "captain's log", but doesn't refute the fact that журнал=diary), по-вашему, это что? :)

Date: 2005-02-02 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Have you ever seen a standalone word журнал in this meaning - I mean, out of set expression "бортовой журнал"? I haven't. Set expressions are another story.
No, the latest example of using "журнал" standalone with the meaning "a diary" would be the chapter from Lermontov's "The Hero Of Our Times" -- "Журнал Печорина" (Pechorin's Diary). 1830s.

Date: 2005-02-02 01:49 am (UTC)
From: [identity profile] -alex-dee-.livejournal.com
>How would I say, "Other Stuff"...Would it be, "Другой Вещи"?
прочие вещи, остальные вещи.
if it is a slang, then maybe instead вещь (вещь) use a word like фигня.
example: и прочая фигня :))

>How do I say, "Live Journal"...Is it, "Живой Журнал"?
right :))

>And is "Dead Journal", "Мертвый Журнал"?
right :))

Date: 2005-02-02 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
прочие вещи, остальные вещи.

or just "прочее" :)

Date: 2005-02-02 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
other stuff = и все такое (прочее)

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 02:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios