(no subject)
Oct. 22nd, 2004 09:19 amI´m very much a beginner with Russian, and I wanted to say ´but the new CD is great, I love it´. This is what I concocted:
Но, компакт-диск новий хорошо, я люблю его.
Is that some sort of correct?
Но, компакт-диск новий хорошо, я люблю его.
Is that some sort of correct?
no subject
Date: 2004-10-22 12:28 am (UTC)1. I used the pronoun 'этот' (this) like an equivalent of article 'the'.
2. We never say 'я люблю' relating to any object. We love only creatures.
no subject
Date: 2004-10-22 12:29 am (UTC)no subject
Date: 2004-10-22 12:43 am (UTC)no subject
Date: 2004-10-22 12:49 am (UTC)smthg to add
Date: 2004-10-22 12:49 am (UTC)no subject
Date: 2004-10-22 12:49 am (UTC)Re: smthg to add
Date: 2004-10-22 12:51 am (UTC)no subject
Date: 2004-10-22 12:57 am (UTC)My version: "а новый диск мне очень нравится (= I love it), он просто великолепен (= is great)"
But to get not a lineal but an idiomatic translation it's better to give the whole context.
Re: smthg to add
Date: 2004-10-22 01:51 am (UTC)Re: smthg to add
Date: 2004-10-22 02:21 am (UTC)Maybe what you wanted to use was a short adjective, which looks somewhat like an adverb. E.g., "этот компакт-диск хорош" is ok.
no subject
Date: 2004-10-22 05:04 pm (UTC)no subject
Date: 2004-10-25 02:55 am (UTC)no subject
Date: 2004-10-27 09:20 pm (UTC)Right: Я люблю читать книги.
Wrong: Я люблю эту книгу.