Account name:
Password
(OpenID?)
(Forgot it?)
Remember Me
You're viewing
learn_russian
Create a Dreamwidth Account
Learn More
Interest
Region
Site and Account
FAQ
Email
Reload page in style:
site
light
Learn Russian
Не валяй дурака
Не валяй дурака
Aug
.
10th
,
2004
07:17 pm
devinshire.livejournal.com
posting in
learn_russian
Is there a better way to translate "валять дурака" to English than "to play the fool"? In some of the contexts I've heard this, "to play the fool" doesn't seem like the most appropriate translation. Help?
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
Date:
2004-08-10 07:28 pm (UTC)
From:
simonff.livejournal.com
"To bullshit" is pretty close, I think. (Meaning "to behave outrageously", not "to make stuff up".)
no subject
Date:
2004-08-10 07:30 pm (UTC)
From:
devinshire.livejournal.com
Okay! That helps a lot. Thanks! :)
no subject
Date:
2004-08-10 11:01 pm (UTC)
From:
nah-nah.livejournal.com
Sometimes it is used as "kidding"
no subject
Date:
2004-08-11 04:36 pm (UTC)
From:
http://users.livejournal.com/_teemon_/
"Не валяй дурака" = "Don't try to make me think u're fool, I know you aren't".
Ex. "Не валяй дурака, ты знаешь, о чем я говорю" = "don't валяй дурака, you know what I am talking about".
"валять дурака" = (literally) to drag a stupid guy = (not so literally) to pretend being a fool.
also "валять ваньку" = to drag Ivan. Same meaning.
no subject
Date:
2004-08-14 12:04 pm (UTC)
From:
poluzhivago.livejournal.com
to fool around
no subject
Date:
2004-09-14 12:30 am (UTC)
From:
osanova.livejournal.com
'quit beating around the bush' is a possible translation in some cases
6 comments
Reply
Flat
|
Top-Level Comments Only
Profile
For non-native speakers of Russian who want to study this language
community archive
Recent Entries
Archive
Member Posts
Tags
Memories
Profile
May
2017
S
M
T
W
T
F
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Most Popular Tags
books
-
3 uses
food
-
1 use
i am a stupid troll
-
2 uses
moderational
-
2 uses
music
-
2 uses
russian
-
4 uses
translation
-
2 uses
языковые игрища
-
1 use
Page Summary
simonff.livejournal.com
-
(no subject)
nah-nah.livejournal.com
-
(no subject)
http://users.livejournal.com/_teemon_/
-
(no subject)
poluzhivago.livejournal.com
-
(no subject)
osanova.livejournal.com
-
(no subject)
Style Credit
Style:
Neutral Good
for
Practicality
by
timeasmymeasure
Expand Cut Tags
No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 11:34 pm
Powered by
Dreamwidth Studios
no subject
Date: 2004-08-10 07:28 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-10 07:30 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-10 11:01 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-11 04:36 pm (UTC)Ex. "Не валяй дурака, ты знаешь, о чем я говорю" = "don't валяй дурака, you know what I am talking about".
"валять дурака" = (literally) to drag a stupid guy = (not so literally) to pretend being a fool.
also "валять ваньку" = to drag Ivan. Same meaning.
no subject
Date: 2004-08-14 12:04 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-14 12:30 am (UTC)