A transliterated phrase.
Aug. 10th, 2002 10:45 pmHello,
I was curious as to the meaning of (translit.) Za uspiekh nashevo beznadiozhnovo diela!, could anyone give me an english translation? I believe it means something in the vicinity of To the success of our hopeless task!
Thank you.
I was curious as to the meaning of (translit.) Za uspiekh nashevo beznadiozhnovo diela!, could anyone give me an english translation? I believe it means something in the vicinity of To the success of our hopeless task!
Thank you.
no subject
Date: 2004-08-10 01:47 pm (UTC)But the translit is mighty weird...
no subject
Date: 2004-08-10 01:48 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-10 01:51 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-10 02:50 pm (UTC)Za uspeh nashego beznadjozhnogo dela!
but anyway TRANSLIT is very flexible and has no exact rules in writing it.
no subject
Date: 2004-08-10 04:08 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-10 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-10 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-11 08:26 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-11 04:50 pm (UTC)Ex: [so, everyone, let's drink] za uspiekh nashevo beznadiozhnovo diela!
And yes, translit is very flexible. "uspiekh" may be writtens as "uspeh", "diela" like "dela". It transliterate letters, not prononsation (sp?).
no subject
Date: 2004-08-11 06:07 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-12 01:36 pm (UTC)