I love you.

Aug. 8th, 2004 02:52 pm
[identity profile] lizinka.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
English: I love you.
My attempt: Я любόвь ты.
Web translator: Я люблю Вас.

Who's right? Me or the computer?

Thanks!

Date: 2004-08-08 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] michellio.livejournal.com
You would use тебя instead of ты: Я тебя люблю.

Date: 2004-08-08 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] michellio.livejournal.com
You seem really cool, I like reading your posts in this community =) Is it okay if I add you to my friends list?? =)))

(no subject)

From: [identity profile] apollotiger.livejournal.com - Date: 2004-08-08 03:28 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] apollotiger.livejournal.com - Date: 2004-08-08 03:46 pm (UTC) - Expand

Date: 2004-08-08 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] karashi.livejournal.com
I was just wondering where the little dot over the "o" came from. Which translator did you use?

(no subject)

From: [identity profile] vyacheslav.livejournal.com - Date: 2004-08-08 01:16 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] moon-aka-sun.livejournal.com - Date: 2004-08-08 07:46 pm (UTC) - Expand

Date: 2004-08-08 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] lexazloy.livejournal.com
True: Я люблю Вас. Я люблю тебя. etc.

False: Я любόвь ты.

Date: 2004-08-08 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com
Well they are both wrong. Lubov is the noun, not the verb. The verb is Lubit' (sorry for lack of cyrillic). Conjugated to Ya, lubit' becomes Lyublyu (though the yu is usually just pronounced as a u when spoken quickly).

As far as Vas vs. Tiy, they are both kinda wrong. Vas is the accusitive form of Viy, but if you were telling someone you loved them, why would you say "you" in its formal form? (unless you were speaking to a group of people, in which case vas woudl be correct). Tiy is the nominative form, and you need accusative because you are performing the verb (love) on "you" (tiy). The accusative is Tibya.

It should read "Ya lublu tibya" (я люблю тебя) (lack of previous cyrillic cuz im a lazy ass lol)

Date: 2004-08-08 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com
btw, ya lublu tibya can also be said ya tibya lublu, since it is obvious who the subject is and who the object is.

Date: 2004-08-08 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] karashi.livejournal.com
You can switch the order around any way you want, but the emphasis will change ever-so-slightly.

Date: 2004-08-08 01:06 pm (UTC)
From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com
Yea. It also depends on the tone you take when you say it and what word you emphasize in your speech (ya TIBYA lublu (I love YOU) vs ya tibya LUBLU (I LOVE you))

(no subject)

From: [identity profile] karashi.livejournal.com - Date: 2004-08-08 01:52 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] karashi.livejournal.com - Date: 2004-08-08 02:23 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] moon-aka-sun.livejournal.com - Date: 2004-08-08 08:03 pm (UTC) - Expand

Date: 2004-08-08 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com
Well its just as correct to say it with that syntax. Once you understand the cases and all that, you will see that Russian sentense stucture is sooooo much more flexible than english sentence stucture.

Date: 2004-08-08 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] vyacheslav.livejournal.com
The reason it says вас is that's the default. Any time you translate you on a translator it will give you the formal version, afaik.

Date: 2004-08-08 02:09 pm (UTC)
From: [identity profile] karashi.livejournal.com
Присажывайтесь жрать, пожалуйсто.

Гы-ы-ы-ы-ы-ы-ы. =Р

(no subject)

From: [identity profile] karashi.livejournal.com - Date: 2004-08-08 02:24 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ex-evengar540.livejournal.com - Date: 2004-08-08 03:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] karashi.livejournal.com - Date: 2004-08-08 03:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ex-evengar540.livejournal.com - Date: 2004-08-08 03:35 pm (UTC) - Expand

Date: 2004-08-08 01:47 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-evengar540.livejournal.com
Well, you would've said "Я люблю вас" if you lived like a hunder years ago... :-)

Date: 2004-08-08 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-evengar540.livejournal.com
hunder - hundred, of course

(no subject)

From: [identity profile] ex-evengar540.livejournal.com - Date: 2004-08-08 03:00 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lavache-kyrill.livejournal.com - Date: 2004-08-17 06:18 am (UTC) - Expand
(deleted comment)

Date: 2004-08-08 03:39 pm (UTC)
From: [identity profile] oscar-6.livejournal.com
Very, very questionable statement.

As far as I know, "thee" is a poetic, old-fashioned "you". And in Russian usage of "Я люблю вас" when expressing your feelings is also very poetic and old-fashioned. So I'd say that "I love thee" is much closer to "Я люблю вас".
(deleted comment)

(no subject)

From: [identity profile] oscar-6.livejournal.com - Date: 2004-08-08 03:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com - Date: 2004-08-08 04:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] karashi.livejournal.com - Date: 2004-08-08 05:52 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com - Date: 2004-08-08 05:53 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] karashi.livejournal.com - Date: 2004-08-08 07:12 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com - Date: 2004-08-08 07:16 pm (UTC) - Expand

Thou, etc

Date: 2004-08-08 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] smorodina.livejournal.com
Like most other Indo-european languages, English used to have two forms for 'you'. Thou, thee, thy, thine was used for close friends, family, lovers, children and those considered inferior. Pretty much the same as German 'du' and 'Sie', French 'tu' and 'vous' and Russian 'ты' and 'вы'. It was used by Shakespeare, but went out of common use soon after his time.

So at that time, the correct phrase to use for someone close would have been 'I love thee', and this is how it is still used in poetry, and is equivalent to 'я люблю тебя'.

Date: 2004-08-20 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] thedevilishone.livejournal.com
neither are correct.

you would say:

ya liubliu tebya or ya tebya liubliu.

vas is informal. ya liubov' ty - just the wrong way to say it.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 08:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios