A friend of mine needs to send a package in Russian.. the message he intends to transliterate is:
Uzbekistan 713000
Kokand
Glavpochtampt
Do Vostrebovaniya
Attn: Laurel Scherffius
so I did it, but before I send it to him- I want to make sure it's right, lest his package be delievered incorrectly. Here's my guess:
узбекистан 71300
Кокланд
Главпочтамрт
До Востребования
Внимание: Лаерел Щерффис
Any help you could provide would be much appreciated (my friends works for USA Today!).. I know the last line is definitely incorrect. Thank you in advance.
Деррик С.
Uzbekistan 713000
Kokand
Glavpochtampt
Do Vostrebovaniya
Attn: Laurel Scherffius
so I did it, but before I send it to him- I want to make sure it's right, lest his package be delievered incorrectly. Here's my guess:
узбекистан 71300
Кокланд
Главпочтамрт
До Востребования
Внимание: Лаерел Щерффис
Any help you could provide would be much appreciated (my friends works for USA Today!).. I know the last line is definitely incorrect. Thank you in advance.
Деррик С.
no subject
Date: 2004-08-01 01:28 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-01 01:35 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-01 01:37 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-01 01:41 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-01 02:13 pm (UTC)There is no need to write "Востребования" with capitalization. You should write "До востребования".
In Russia, they write "Кому:" (literally: to whom) instead of "Attn:" in English.
Also, I would transliterate "Laurel Scherffius" as "Лаурель Шерфиус", but since I do not know, how do you pronounce that name, I'll leave it to you.
no subject
Date: 2004-08-01 02:50 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-01 01:41 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-01 01:44 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-01 01:45 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-01 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-01 01:51 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-01 10:19 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-02 05:12 am (UTC)The sign on the very "Glavpochtamt" was:
Telefon-Telegraf