Hey!

Aug. 1st, 2004 04:21 pm
[identity profile] gatesofdawn.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
A friend of mine needs to send a package in Russian.. the message he intends to transliterate is:

Uzbekistan 713000
Kokand
Glavpochtampt
Do Vostrebovaniya
Attn: Laurel Scherffius

so I did it, but before I send it to him- I want to make sure it's right, lest his package be delievered incorrectly. Here's my guess:

узбекистан 71300
Кокланд
Главпочтамрт
До Востребования
Внимание: Лаерел Щерффис


Any help you could provide would be much appreciated (my friends works for USA Today!).. I know the last line is definitely incorrect. Thank you in advance.




Деррик С.

Date: 2004-08-01 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] gvadelupa.livejournal.com
Главпочтампт

Date: 2004-08-01 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
NO! Главпочтамт.

Date: 2004-08-01 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] med99.livejournal.com
No. The second 'p' is altogether superfluous. Главпочтамт.

Date: 2004-08-01 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] med99.livejournal.com
Ironically, the official language of Uzbekistan is Uzbek which uses the Roman alphabet.

Date: 2004-08-01 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] med99.livejournal.com
Well there's always some degree of confusion as to which former Soviet nations are now independent states, and which are currently Russian autonomies.

Date: 2004-08-01 02:13 pm (UTC)
From: [identity profile] oscar-6.livejournal.com
No, no, no! There is no "п" in the word "главпочтамт"! This is very common mistake.

There is no need to write "Востребования" with capitalization. You should write "До востребования".

In Russia, they write "Кому:" (literally: to whom) instead of "Attn:" in English.

Also, I would transliterate "Laurel Scherffius" as "Лаурель Шерфиус", but since I do not know, how do you pronounce that name, I'll leave it to you.

Date: 2004-08-01 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] udarnitsa.livejournal.com
“Laurel” would be pronounced something like “Лорель”. In the names Laura, Laurence, Laurel, etc., the “au” is closest to a Russian “о”.

Date: 2004-08-01 10:19 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_nikki/
I thought both scripts were used for Uzbek.

Date: 2004-08-02 05:12 am (UTC)
From: [identity profile] nihao-62.livejournal.com
I beleive that there, in Tashkent (capital of the Uzbekistan) they still have those big letters that in 1984-89 was yet foreign for them.

The sign on the very "Glavpochtamt" was:

Telefon-Telegraf
Page generated Jan. 27th, 2026 08:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios