как по-русски Arc de Triomphe?
Feb. 16th, 2004 08:40 pmI have to give a small presentation tomorrow in my Russian class and was wondering how Russians refer to the Arc de Triomphe in Paris. I'd like to say, "We climbed to the top of (both) the Eiffel Tower and the Arc de Triomphe." What I have is, "Мы забрались на самый верх Эйфелевы вашня и Аркы триумфа."
Спасибо!
Спасибо!
no subject
Date: 2004-02-16 08:00 pm (UTC)no subject
Date: 2004-02-16 08:14 pm (UTC)no subject
Date: 2004-02-16 09:38 pm (UTC)Hmm, can you really climb up onto the Arc de Triomphe? I didn't think it was possible/allowed...
Re:
Date: 2004-02-16 09:44 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-16 10:30 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-16 10:33 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-16 11:21 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-17 01:00 am (UTC)Huh?
Date: 2004-02-17 12:57 pm (UTC)So yes, I suppose another term could be found, but this is good enough. So what if it also means 'go up'/'go upstairs'. After all how do you climb up the Eiffel tower, if not by going upstairs or taking an elevator?
Re:
Date: 2004-02-17 04:55 pm (UTC)no subject
Date: 2004-02-23 01:55 pm (UTC)