[identity profile] studentka-hb.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I'm trying to say something along the lines of: 'in conclusion, to be a student means to live both a privileged and hard life!'
The Russian I came up with is "В заключение можно сказать, что быть студентом значить как привилегированная жизнь, так трудная жизнь!"
Any help on tidying this up would be greatly appreciated, this really needs to be a punchy sentence and it just doesn't feel right as it is...
Thank you!

Date: 2004-02-02 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
...значит жить и привилегированной, и трудной жизнью.

("...значит жить как привилегированной, так и трудной жизнью" doesn't sound right, because one may think you're talking about two different lives) :)

Date: 2004-02-03 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] ignat.livejournal.com
I don't fully understand what privileges do you have in mind. Depending on what you mean there could be different variants:

Словом, жизнь студента тяжела, но полна преимуществ.

Словом, быть студентом -- это почётно, но трудно.


Date: 2004-02-05 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] babitto.livejournal.com
"В заключение можно сказать, что быть студентом как приятно, так и трудно!"

Re:

Date: 2004-02-12 07:23 am (UTC)
From: [identity profile] quem98.livejournal.com
Perhaps возможности would work better in this context?

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 05:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios