the Lipson textbook
Jan. 9th, 2004 10:19 amThis link has been all over the Russian-speaking LJ in the last few days, and I feel I should share it with you. Thanks to
doriy for pointing me to the whole thing, most posts just link to individual bits and pieces... so here goes, undisputedly the most hilarious Russian textbook ever.
Not that it has any serious mistakes... it's just, well, psychedelic. I'm sure it was deliberately written this way, as a satire both on the simplistic language of textbooks and on Soviet reality.
I particularly recommend the two poems in prose about concrete mixers (one, two), and to those who don't need an English translation, this dialogue (very silly, but with a sublime touch of Gogol).
Not that it has any serious mistakes... it's just, well, psychedelic. I'm sure it was deliberately written this way, as a satire both on the simplistic language of textbooks and on Soviet reality.
I particularly recommend the two poems in prose about concrete mixers (one, two), and to those who don't need an English translation, this dialogue (very silly, but with a sublime touch of Gogol).
no subject
Date: 2004-01-09 02:40 am (UTC)I leave the translation of these two words for those of greater level of expertise :)
no subject
Date: 2004-01-09 03:44 am (UTC)in Pristavkin's "Ночевала тучка золотая", another form of the word is mentioned: атанда. from attendez?
no subject
Date: 2004-01-09 03:59 am (UTC)no subject
Date: 2004-01-09 05:10 am (UTC)no subject
Date: 2004-01-09 12:50 pm (UTC)I wish my textbook had been this much fun. ;-)
no subject
Date: 2004-01-10 12:05 am (UTC)speaking and reading russian makes me happy anyhow.
I just found out the porter at work speaks russian, so i have someoen to talk to and it made my day.
thank you :)
Update
Date: 2004-01-10 04:17 am (UTC)