[identity profile] ugly-boy.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I learned a new phrase the other day from the Russian woman at work—хáлодна вадá. I hope I'm spelling that correctly, it was my first encounter with spoken Russian! It's supposed to say "cold water." I put the accents there to illustrate where I heard the stress, in case I got it wrong.

Date: 2003-07-20 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] vladneuro.livejournal.com
"холОдная водА" - correct variant.

caps letters illustrates stresses.

Re:

Date: 2003-07-20 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] vladneuro.livejournal.com
well, there're several rules about [a] and [o], but i can't really explain it, coz i don't know how to do it ;) i think, someone in this community will help you with it.

ps: in moscow most people often pronounce [a] instead of [o] in some words - its like a particular feature of moscow pronunciation. so in moscow we can say "халОдная вадА" instead of "холодная вода". but only in moscow (and may be st.petersburg) ;) its like a moscow dialect, you know :)

Date: 2003-07-20 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] vladneuro.livejournal.com
Go on ;) As for me, I can't understand how one can learn Russian ;) If I were not Russian, I barely could learn Russian at all ;))

Date: 2003-07-20 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] oblomov-jerusal.livejournal.com
It was probably ХОлодна вода, which means "The water is cold!"

Date: 2003-07-20 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] oblomov-jerusal.livejournal.com
Oops, I got nuts, it should be холоднА водА. I'm not always consciously aware of the position of stress.

Date: 2003-07-20 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] jaspe.livejournal.com
"холОдная водА" means "cold water"
"холоднА водА" means "water is cold"

Date: 2003-07-20 10:45 pm (UTC)
From: [identity profile] yers.livejournal.com
what situation did you hear it in?
"холодна вода" is a slightly unlikely construction to hear in modern everyday speech.

and it's not the same as "вода холодна(я)" "the water is cold", it's one of those typically Russian phrases made expressive by syntaxical and intonational means (it's pronounced with a plummeting intonation on the adjective's accented syllable). I would roughly translate "холодна вода" as "now here's cold water".

I'm sure it was "холодная вода" in this case. the -ая ending is very commonly pronounced as virtually one sound, close to э.

Date: 2003-07-20 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] arden667.livejournal.com
As "cold" is an adjective describing water, and in that unstressed "o" in russian generally morphes to an "a", the proper spelling would be: холодная вода (with the stresses on the second "o" in "холодная" and the "a" in "вода"). :)

(frozen)

Date: 2003-07-30 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] moon-aka-sun.livejournal.com
I don't know if it helps, once I've seen a Russian-Japanese dictionary, rather old one, and it had IPA for all russian words. It's fun to read it (for Russians, of course), but for foreigners it can be extremely useful.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 08:42 am
Powered by Dreamwidth Studios