[identity profile] xwxkanaxwx.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hello everyone. I'm a quarter Russian but was never really curious about it until now. I've been searching on Google for transliterations of words. Such as simple ones like emotions (sad, lonely, happy), etc. but can't seem to find any. Below is an example.

"Zdravstvuite. Ya spokojnyj.. ya (pechalvnyj)"

I also put that there because I hope it is right. It should say something like "Hello. I'm calm.. I'm (sad)." I looked up all of it but pechalvnyj. I have NO idea if that is right because I had to transliterate it myself and I have a feeling it is totally wrong. Please help me out with this? ^^;

Date: 2003-06-10 06:12 pm (UTC)
From: [identity profile] shards84.livejournal.com
your phrase is correct

here are some of the words:

calm: spokojnyj (not-calm: nespokojnyj)
sad: pechalnyj o grustnyj
happy: schastlivyj
lonely: odinkokij
hungry: golodnyj
evil: zloj
good: dobryj

I dont know if its that what you are talking about but i just came back from work and my brain doesnt seem to work correctly...watashi wa totemo baka da...

Date: 2003-06-10 07:31 pm (UTC)
ext_3158: (Default)
From: [identity profile] kutsuwamushi.livejournal.com
Two things -

1) If you're going to transliterate "й" as "j," that should be "Zdravstvujte," for consistency's sake.

2) If you're a girl (and I get that impression from you), the adjectives should end in "aya."

Welcome to the community!

Date: 2003-06-10 08:33 pm (UTC)
ext_3158: (Default)
From: [identity profile] kutsuwamushi.livejournal.com
It's all right. We all started somewhere. I'll be posting tutorials here as soon as they write them - they'll explain more in depth how Russian genders work.

For now, though, I'll just answer your question - no, it wouldn't be. Here's another adjective:

(krasivyj)

The letters in blue are the stem. The letters in red are what you change - the ending. Right now the ending is masculine singular.

To make it feminine singular, you drop the masculine singular ending and replace it.

(krasivaya)

Now try with your adjective. :)

Date: 2003-06-10 11:46 pm (UTC)
From: [identity profile] yers.livejournal.com
a purely stylistic note: you should use the short form of the adjective here, я спокоен (m.) / спокойна (f.)
я спокойный/спокойная means "I'm calm [by nature]". It's the same as in Spanish, "estoy tranquila" vs. "soy tranquila".

and "I'm sad" would rather be "мне грустно".

Date: 2003-06-10 11:57 pm (UTC)
From: [identity profile] yers.livejournal.com
"and" is almost always и (i).

the only exception is when you talk about two simultaneous actions by different agents, then you'd use a, eg.: Masha pela, a Ivan slushal - Masha was singing and Ivan was listening.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 06:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios