"Мы с Вами" types of construction
Nov. 3rd, 2010 05:34 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
In English we say "You and I are going to the theater." This causes many English speakers to say "Вы и я идем в театр" which, I understand, Russians never say. Instead, they prefer the construction "Мы с Вами идем в театр."
First of all, is the first sentence (Вы и я) grammatically incorrect? Or, is it just awkward sounding?
It seems verb conjugation is inconsistent with this construction. For instance, I recently ran across this sentence. "Брат с сестрой читают." There is a subject (Брат - 3rd person singular) and a prepositional phrase (с сестрой) - yet the verb is conjugated as if the subject is 3rd person plural which, in a way, makes sense - but is inconsistent with the subject.
First of all, is the first sentence (Вы и я) grammatically incorrect? Or, is it just awkward sounding?
It seems verb conjugation is inconsistent with this construction. For instance, I recently ran across this sentence. "Брат с сестрой читают." There is a subject (Брат - 3rd person singular) and a prepositional phrase (с сестрой) - yet the verb is conjugated as if the subject is 3rd person plural which, in a way, makes sense - but is inconsistent with the subject.
Very odd - and a bit confusing for us English speakers.
I guess one has to look at it this way:
Брат с сестрой = они
David Emerling
Memphis, TN