Nov. 24th, 2007

[identity profile] gnomygnomy.livejournal.com
I'm translating a poem by Alexandr Blok, and in addition to a couple words I need help with, I have quite a few where I can't guess the placement of the stress. The poem is На железной дороге.

What does "некошенном" mean? And where is the stress?

изнемогая?

вынуто?

кинуто?

раздавлена?

And I'm trying to make sense of the following verse:

Так мчалась юность бесполезная,
В пустых мечтах изнемогая...
Тоска дорожная, железная
Свистела, сердце разрывая...

"So (useless?) youth sped along,
exhausted in empty dreams...
Iron-road melancholy
whistled, breaking off the heart..." ??????????

Any help is appreciated! Thank you. :)

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 06:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios