Translation of зелень ?
Feb. 3rd, 2015 07:25 pmDear all,
What do you think is the best American equivalent for зелень? The dictionary gives "greens, herbs," but I am wondering if зелень in Russia usually refers to a specific type of herb (e.g., green onion, celantro, etc.?) or the general category of green herbs? Thanks!
no subject
Date: 2015-02-04 12:35 am (UTC)The most frequently used are dill, parsley and green onion
no subject
Date: 2015-02-04 01:10 am (UTC)In some cases this is just a distinctive characteristic of an object (e.g. "зелень лета" means that you usually see a lot of green during the summer unlike any other season).
Sometimes (especially in poetry) it's the way to emphasize that the object is not "simply green", but "very-very green" (other colors can be used that way too, see: белизна, голубизна).
no subject
Date: 2015-02-04 01:27 am (UTC)“Green” — if you speak about vegetation in general or refer to the color of an object. E.g. “Guerillas were hiding in the green” — “партизаны укрылись среди зелени”. “Green of thy eyes” — “зелень твоих глаз” etc.
no subject
Date: 2015-02-04 03:53 am (UTC)no subject
Date: 2015-02-04 03:56 am (UTC)no subject
Date: 2015-02-04 03:59 am (UTC)no subject
Date: 2015-02-04 03:31 pm (UTC)Generally it can be any green leaves and other garden stuff ("Зелень за окном").
Slang meaning is "dollars" due to their color.
no subject
Date: 2015-02-05 01:00 am (UTC)