[identity profile] joho07.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian


Что такое "охуевшая"?

I assume it's not positive being called this?

Date: 2011-09-19 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
It is not. It's along the lines 'you're fucked up'.

Date: 2011-09-19 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] missy-au.livejournal.com
Damn straight! Also can be interpreted as 'being crazy', but in much more offensive way...

Date: 2011-09-19 04:52 pm (UTC)
From: [identity profile] ember-cyprus.livejournal.com
<
[Error: Irreparable invalid markup ('<also [...] 'being>') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

<<Also can be interpreted as 'being crazy', but in much more offensive way...>>

More like "Are you f...ng nuts?!!!"

Date: 2011-09-19 03:55 pm (UTC)
From: [identity profile] dair-spb.livejournal.com
Meaning might depend on context.

General meaning is "impudent" or "horrified".
Edited Date: 2011-09-19 03:56 pm (UTC)

Date: 2011-09-19 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] tlkh.livejournal.com
Strictly speaking - yes, but I never heard it in the second ("horrified") meaning as an adjective, always as a verb (and in 90% of cases, when somebody speaking about him/herself)

Date: 2011-09-19 05:00 pm (UTC)
From: [identity profile] dair-spb.livejournal.com
"И стоит она такая охуевшая" ("So she stands kinda shocked")?

Date: 2011-09-19 10:18 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
"kinda shocked" is too a mild translation, I believe.
It's more like "So she stands there scared the fucking shit out of her".

Also, in a context like "чё-то она какая-то охуевшая, по ходу" the word "охуевшая" becomes a synonym of "ебанутая" and translated like "looks like she's kinda fucking nuts". Or as noted below may also mean "arrogant".

Date: 2011-09-19 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] emperor-spock.livejournal.com
...or 'shocked as shit', which is closer stylistically.

Date: 2011-09-22 04:12 am (UTC)
From: [identity profile] love-cards.livejournal.com
right. and both ways are offensive

Date: 2011-09-19 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] diablo-chan.livejournal.com
The meaning varies:

- very surprised or frustrated. (И тут я охуела)
- bold and impudent beyond any reason. May be referred to a person (Вот же ты охуевшая - this will be considered offensive) or subject (High price, for example - Цены у них просто охуевшие)

Date: 2011-09-19 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] dair-spb.livejournal.com
Though I definitely agree with the general meaning of your answer I should notice that "Цены у них просто охуевшие" is not correct even for foul language ;-)
"Они охуели с такими ценами" — that's more like it. Or "Охуевшие продавцы задрали цены" ("Impudent sellers set prices high")

Date: 2011-09-19 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] diablo-chan.livejournal.com
And yet it may be common in spoken language. But you are right, I'm sorry and will try to avoid using any kind of slanguage.

Date: 2011-09-19 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] belomor.livejournal.com
"цены просто охуенные" would be just fine :))

hopefully nobody will ask me why, `cause I have no idea!

Date: 2011-09-19 10:24 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
No, it won't be. "охуенный" almost always has a positive connotation. So "охуенные цены" are unbelievably low prices. As well as "охуенная тачка" is an unbelievably good car (more precisely "a fucking cool ride"). It indeed may refer to an enormous size, but it will be a context like "там стоит такая охуенная поебень метров 30 в высоту", where the word "охуенная" still implies admiration of the enormousness.

Date: 2011-09-19 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] belomor.livejournal.com
Hm, actually you are right. I just felt that охуевшие цены sounds pretty weird, so did correct it, not taking into account the actual meaning...

Date: 2011-09-20 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] rainman-rocks.livejournal.com
Either "fucking shocked" (1) or "fucking crazy (misbehaving)" (2).

Examples:
- Я иду к машине, а её на месте нет. Стою такой охуевший (1), ничего не понимаю, только потом вспомнил, что я её вчера у работы оставил.

- Колян, ты селёдку-то к водке купил?
- Ой блин, как-то совсем из головы вылетело.
- Ну ты вообще охуел (2).

Date: 2011-09-20 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] mousex.livejournal.com
you'd better judge depending on the context really. just bear in mind it is uncensored, and make up the most suitable word in English

Date: 2011-09-22 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] igor-nikolskiy.livejournal.com
Well, the positive\negative depends on the situation, but usually this word is used as an unprintable analogue of "very shocked" or "very impudent". I mean - if somebody is just surprised, you can say that he is "удивлённый". But if the person is surprised VEEEERYYY MUUUCH you can say that "он охуевший". And the same with the "impudent".

But beware of using it in unknown companies - you can be considered as quite impolite and rude person, especially if it's woman company.

"ты охуевшая"

Date: 2011-09-30 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] igorsova.livejournal.com
It has more than two meanings.
1 - very surprised (without any bad meaning, in bad words though).
2 - your audacity/impudence
2 - aggressively offensive (on a level of "fuck you bitch").

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 03:48 am
Powered by Dreamwidth Studios