оранжерейный
Aug. 16th, 2011 03:48 pmI'm not sure how to translate оранжерейный here:
Произошло это оттого, что машина окончательно убрала художника-ремесленника из технического процесса обработки материалов ... Раз мануфактура стала оранжерейной, раз никакая сила не толкала ее к техническому совершенствованию...
All I could find were references to hothouses and this
перен. разг.
Произошло это оттого, что машина окончательно убрала художника-ремесленника из технического процесса обработки материалов ... Раз мануфактура стала оранжерейной, раз никакая сила не толкала ее к техническому совершенствованию...
All I could find were references to hothouses and this
перен. разг.
Огражденный от трудностей; изнеженный (об условиях жизни, воспитании).
Would it mean something like "decorative"? Not sure.
Thanks.
Would it mean something like "decorative"? Not sure.
Thanks.
no subject
Date: 2011-08-16 08:08 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-16 08:08 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-16 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-16 08:13 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-16 08:15 pm (UTC)***
Could also have an element of artificiality as opposed to something that is growing/developing naturally.
So, 'protected, artificial, without a spark, bland, unexciting'? Need more context.
no subject
Date: 2011-08-16 08:15 pm (UTC)Very strange word though. =)
no subject
Date: 2011-08-16 08:23 pm (UTC)From options offered, protected seems to fit the best.
It seems a very strange word.
no subject
Date: 2011-08-16 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-16 08:33 pm (UTC)Now that you say this, it might mean that at a certain point мануфактура came to be associated with artists, i.e. the whatever was produced there had no industrial value. Instead, it switched to purely decorative items, something similar to growing exotic flowers in a conservatory (i.e. оранжерея) as opposed to useful plants (like vegetables etc).
Can't say for sure without a bigger context passage though.
no subject
Date: 2011-08-16 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-16 08:36 pm (UTC)Yes, sheltered is a better English equivalent.
no subject
Date: 2011-08-16 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-08-16 08:41 pm (UTC)like overprotected
Оранжерейные условия
Date: 2011-08-17 03:55 am (UTC)Russians are using the "оранжерейный цветок" and "оранжерейное растение" expressions to designate something that could not survive (or could not be grown) in the natural environment. Well, it could be pretty natural abroad (e.g. pineapple, banana in tropical countries), but it is not natural in Russia, it can survive only under a roof in a glass-house, hot-house, etc.
Americans have a "hothouse lamb" expression. That is not a lamb grown in a hot-house, but that kind of animal didn't see the real grass-fields of wild nature.
In this context, I guess, the "оранжерейная мануфактура" means unnatural way of new products development, a "textile mill" where there the real artist-manufacturers aren't needed anymore.
BTW, by the definition: Мануфактура — большое предприятие, где в основном применялся ручной труд наемных рабочих и широко использовалось разделение труда). In Russian "мануфактура" means the outcome (i.e. the production) of textile mill as well.
So, my word for "оранжерейная" in this context is "unnatural".
no subject
Date: 2011-08-17 04:35 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-17 06:43 am (UTC)Re: Оранжерейные условия
Date: 2011-08-17 06:49 am (UTC)I appreciate your input but it doesn't seem to fit. Of course, you only have a snippet to go on, not the whole article.
=)
no subject
Date: 2011-08-17 06:50 am (UTC)Re: Оранжерейные условия
Date: 2011-08-17 03:41 pm (UTC)Then that is pretty unusual and strange wording... Prior to write my first post in this branch I dropped the idea this could be related to the name of particular plant (e.g. a factory located in an Orangereinaya Street's area). I cannot introduce a word that could be converted into "оранжерейной" by one or two typos...
Could that mean that in the industrial age of art there is no need in processing raw materials anymore, so the importance of some "mandatory" artist's skills went down? Could it mean: "Произошло это оттого, что машинное производство материалов сделало ненужным участие художника-ремесленника в разработке технологических процессов их обработки... Поскольку возникли тепличные условия для занятия ремеслом, поскольку никакая сила не вынуждала дилетантов к поиску и совершенствованию технических/технологичесих приемов...
Who is the author of the original text, when it was written?