С нами и со мной
Jun. 23rd, 2011 07:23 pmHello again! Today after class my friend asked me if I wanted to go to the movies with her tonight. When she asked, she used с нами and not со мной, but there wasn't anyone else going at that point. I tried to correct her and she said that's how they say it, even when it's only one person so far who's going. Is that right?
UPDATE: Thanks, everyone! She still thinks she's right, but now I know not to put much stock into what she says.
UPDATE: Thanks, everyone! She still thinks she's right, but now I know not to put much stock into what she says.
no subject
Date: 2011-06-23 11:29 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-24 01:40 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-23 11:40 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-23 11:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-23 11:44 pm (UTC)- It will be just two of us.
- Two of you?
I don't think your friend can say "Пойдешь с нами?" meaning that it will be just you and her, "с нами" definitely means that there are at least 2 people besides you.
no subject
Date: 2011-06-24 01:37 am (UTC)It didn't sound right to me. If it is a legitimate usage in that context (and I don't think it is), I feel like I'd have heard of it by now. Something that quirky wouldn't escape my notice, or any of my teachers', for that matter.
no subject
Date: 2011-06-24 12:37 am (UTC)Exactly so. :)
Date: 2011-06-24 01:28 am (UTC)"Кто 'с нами'?"
"я."
"Тогда 'со мной'."
"нет, так не говорят с глаголами движения."
Re: Exactly so. :)
Date: 2011-06-24 01:39 am (UTC)I think her construction was a little different
if she is a Russian native speaker
may be, "пойдем в кино"?
ok) she is non-native speaker, so the model could be
пойдем в кино со мной it is polite imperative but it is in plural
no subject
Date: 2011-06-24 01:49 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-24 02:00 pm (UTC)Re: Exactly so. :)
Date: 2011-06-24 01:55 am (UTC)Re: Exactly so. :)
Date: 2011-06-24 02:04 am (UTC)I wonder what other phrases your fellow student would provide to exemplify this rule of hers.
Re: Exactly so. :)
Date: 2011-06-24 04:49 am (UTC)Re: Exactly so. :)
Date: 2011-06-24 10:44 am (UTC)Ты хочешь сходить/пойти в кино с нами?"
"
Ктос кем 'с нами'?""
ясо мной."no subject
Date: 2011-06-24 01:09 am (UTC)Also, who's "they"? Is the person in question a native speaker? Any background?
no subject
Date: 2011-06-24 01:32 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-24 04:44 am (UTC)Давай будем ходить в кино вместе
Date: 2011-06-24 05:32 am (UTC)I guess your classmate was confused by these valid expressions:
- Ты хочешь пойти в кино вместе с нами?
- Ты хочешь пойти в кино вместе?
- Ты хочешь пойти в кино вместе со мной?
BTW, in the above citation (* Jun. 23rd, 2011 09:28 pm *) there are some faults.
- Ты хочешь ходить в кино с нами?
- С кем это - с нами?
- Со мною.
- В этом случае нужно говорить "Ты хочешь ходить в кино со мною?" или "Ты хочешь ходить в кино вместе?"
Re: Давай будем ходить в кино вместе
Date: 2011-06-24 06:32 am (UTC)Do not mislead people :)
Ты хочешь ходить в кино со мною (actually, со мной, "мною" is too bookish for colloquial speech) means "do you want to always go/ keep on going to the movies with me". If we speak about one-time occurency, it's пойти, not ходить (perfective vs. imperfective form.)
Айда в кино!
Date: 2011-06-24 04:04 pm (UTC)Да, если предстоит однократное действие, то, конечно, должно быть:
- Давая сегодня вместе сходим в кино.
- Давай сегодня пойдем в кино вместе.
- Ты не хочешь сходить сегодня со мной в кино?
- Я собираюсь пойти в кино, не хочешь составить компанию?
- Я иду в кино, есть лишний билет, ты не хочешь составить мне компанию?
Но тут изначально разговор зашел о "с нами" vs "со мной", и в исходном диалоге был использован глагол "ходить", что значит приглашение на неопределенный срок - "сегодня и в другие дни". Как вариант, может оказаться, что та (или тот), кто предлагает, сегодня идет в кино одна (один), но обычно делает это в компании из нескольких человек, и приглашает присоединиться к этой компании:
- Ты хочешь ходить в кино с нами?
- С кем это - с нами?
- Сегодня - только со мной, но обычно мы ходим втроем - я, Маша и Петрович.
По поводу "со мной" и "со мною". "Со мной" - имеет оттенок выделения себя из группы или главенствования (я, и со мной - четверо студентов; Слушай меня, за мной - бегом, марш!), "со мною" - "включая и меня на общих основаниях" (со мною - пять человек).
Тут, вообще, в различных формулировках можно увидеть массу нюансов. "Пойти" - может значить "отправиться вместе", не это еще не значит, что у приглашающего есть намерение сидеть вместе в зале кинотеатра, вместе вернуться, etc.
* * *
ПОЖАР В АРХИТЕКТУРНОМ ИНСТИТУТЕ
[...]
...Все выгорело начисто.
Милиции полно.
Все - кончено!
Все - начато!
Айда в кино!
Андрей Вознесенский, 1957
http://www.litera.ru/stixiya/authors/voznesenskij/pozhar-v-arxitekturnom.html
Re: Айда в кино!
Date: 2011-06-24 06:20 pm (UTC)Sorry, re-wording that
Date: 2011-06-24 08:28 pm (UTC)I am re-phrasing my previous post, as required.Well, if that is an invitation for a one-time visit, then it should sound like:
- Давай сегодня вместе сходим в кино.
- Давай сегодня пойдем в кино вместе.
- Ты не хочешь сходить сегодня со мной в кино?
- Я собираюсь пойти в кино, не хочешь составить компанию?
- Я иду в кино, есть лишний билет, ты не хочешь составить мне компанию?
My excuse for "ходить" in my earlier examples is: the original question was re the usage of "с нами" vs "со мной", and in the provided model-conversation the verb "ходить" was engaged. That "ходить" means (to me) that the invitation was actually for long term activity (for today/tonight and suitable occasions in the future). As an option, it is possible that there is a company and the actual invitation is to join the company while no other companion is presented this time:
- Ты хочешь ходить в кино с нами?
- С кем это - с нами?
- Сегодня - только со мной, но обычно мы ходим втроем - я, Маша и Петрович.
Now, speaking regarding "со мной" and "со мною". These expressions are really close in meaning, however "со мной" - adds the color of "This time I pretend being the inviting person or the group leader", "Would you like to join me?" (я, и со мной - четверо студентов; за мной - бегом, марш!), while "со мною" - means "I am a regular member of the group", "Let's decide what to do together" (у нас - компания, со мною - пять человек).
One could find a lot of nuances in these expressions, e.g. "пойдем вместе" - could mean "Let's go to the movie theater together", while there is no guarantee that is an invitation to watch the movie sitting next to each other.
* * *
And here is an example of non-formal invitation. I am not sure the word "айда" could be found in academic schoolbooks, however it is pretty usual in informal invitations:
ПОЖАР В АРХИТЕКТУРНОМ ИНСТИТУТЕ
[...]
...Все выгорело начисто.
Милиции полно.
Все - кончено!
Все - начато!
Айда в кино!
Андрей Вознесенский, 1957
Re: Давай будем ходить в кино вместе
Date: 2011-06-24 06:33 am (UTC)Re: Давай будем ходить в кино вместе
Date: 2011-06-24 04:05 pm (UTC)http://learn-russian.livejournal.com/1027156.html?thread=15638100#t15638100
Re: Давай будем ходить в кино вместе
Date: 2011-06-24 05:24 pm (UTC)Re: Давай будем ходить в кино вместе
Date: 2011-06-24 08:00 am (UTC)Сходить или пойти!! Only perfect form!
Re: Давай будем ходить в кино вместе
Date: 2011-06-24 04:06 pm (UTC)http://learn-russian.livejournal.com/1027156.html?thread=15638100#t15638100
no subject
Date: 2011-06-24 06:11 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-24 05:46 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-24 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-26 05:23 pm (UTC)Looks very much like it.
"Мы с тобой" - I remember how at a very young age, probably 3, when I was still learning the language, I used to get bewildered by this phrase every time I heard grown-ups say it - for the same very reason: how can "we adn you" stand for "me and you"?
But then I just got used to it, I guess :)
But still, i find it perfectly reasonable that learners of Russian as a second language find it confusing too.
no subject
Date: 2011-06-24 06:47 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-24 06:55 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-24 11:34 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-24 01:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-25 12:46 pm (UTC)