These two are co-called impersonal sentences. Literally, they mean "By me, there is an apple" or "by me, there is no apple". The subject is omitted, hence the "impersonal" state of the sentences.
These sentences have different structure. The first one has a formal subject - яблоко. It's obvious when you try to change the tense and use a noun with another grammatical gender.
I had an apple = У меня было яблоко. (neutral) I had a pear = У меня была груша. (feminine) I had a bike = У меня был велосипед (masculine)
The form of the Russian verb depends on the subject.
The second one has no formal subject. If we try the same experiment, that is what we'll get:
I had no apple = У меня не было яблока. I had no pear = У меня не было груши. I had no bike = У меня не было велосипеда.
The form of the verb is the same, it does not depends on the noun (as it should in past tense).
Similar thing happens in English with sentences like
It's raining.
What is raining? What is IT? There is no IT, just a rain outside.
I suspect that the formal rules making your two sentences diffent on principle (whie яблоко is considered subject, яблока is not, that's how we were taught in school) are failing here somehow.
Actually I was never taught that in first sentence яблоко is a subject and that gender check may prove something. There is no any difference between these sentences, both are impersonal as wolk_off said. So 'У меня есть яблоко' - no subject, яблоко is an object, есть - predicate, у меня - either another object (by whom? by me - Gen) or adverbial modifier (where? by me) depending on how you look at it. Sorry if I confused you again)
>>>>So 'У меня есть яблоко' - no subject, яблоко is an object
Sooooo... it is an Accusative case? Nonsence. If you take a word where Nominative and Accusative cases are different, you'll clearly see that it's a subject.
I have a beautiful pear = У меня есть красивая груша. (Nom. case, subject) I ate a beatutiful pear = Я съел красивую грушу. (Acc. case, direct object).
Your sarcasm is not so appropriate. Don't think you would believe any arguments from me, but here is a link http://womlib.ru/posobie/grammaticheskie_sootvetstviya_v_processe_perevoda.htm (Как принято считать, в русском языке этим английским двусоставным предложениям соответствуют односоставные: I have a brother. У меня есть брат.) Что делает брат? Есть. - sounds like a bigger nonsence to me. So you know it's not such a definite matter ;)
Well, "брат" indeed "есть" (exists) for "есть" is a verb of existence, just a form of "быть". It's like "to be" in English. :)
Аз есмь царь. У меня есть брат. У меня суть братья.
The problem is that nobody uses "суть" nowadays as a plural form of "есть", and nobody at all uses "есмь" in any way. So in absence of those forms people generally don't even think that there is "to be" in Russian and don't consider "есть" as a verb.
Я, конечно, не филолог. Но "яблоко" в этом предложении явно не подлежащее. Судя по ВикипУдии или Педивикии, подлежащее - это слово "есть", а во втором предложении подлежащее - слово "нет", хотя еще 5 минут назад я был уверен, что глагол "есть" может быть только сказуемым.
Думаю, что это уже не актуально, есть яблоки или их нет. Тема, наверное, уже давно закрыта, но Вы из всех комментаторов ближе к истине по поводу подлежащего и сказуемого. Да, я был не прав. И в первом, и во втором случае подлежащего здесь как такового не имеется, есть только сказуемое.
Кому интересно вот ссылка на один из словарей в сети: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/884934
Это да. С этим я абсолютно согласен. Я уже давно исправился. Но что же Вы господин-товарищ филолог яблоко отнесли к подлежащему. Или оно по Вашему что-то делает? Ест само себя? Оно просто есть и отвечает на вопрос: "Что?" винительного падежа.
В первом предложении яблоко (кто? что?) есть=существует. Яблоко здесь в именительном падеже и все-таки подлежащее. Во втором предложении яблоко в родительном падеже и дополнение. Яблоко в винительном падеже: Я вижу яблоко (кого? что?)
Wrong. The first one is not impersonal. "Есть" is a formal predicate. It becomes evident if you use the past tense: "у меня было яблоко".
However, in terms of function neither sentence has "яблоко" as a predicate. So I have to say the question can be answered in two different ways: the formal & functional one.
no subject
Date: 2011-02-16 12:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-16 12:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-16 12:44 pm (UTC)The first one has a formal subject - яблоко. It's obvious when you try to change the tense and use a noun with another grammatical gender.
I had an apple = У меня было яблоко. (neutral)
I had a pear = У меня была груша. (feminine)
I had a bike = У меня был велосипед (masculine)
The form of the Russian verb depends on the subject.
The second one has no formal subject. If we try the same experiment, that is what we'll get:
I had no apple = У меня не было яблока.
I had no pear = У меня не было груши.
I had no bike = У меня не было велосипеда.
The form of the verb is the same, it does not depends on the noun (as it should in past tense).
no subject
Date: 2011-02-16 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-16 12:54 pm (UTC)subj Nom яблоко
verb есть
object у меня
у меня нет яблока
subj GEn because it is the negative construction яблока
verb нет
object у меня
no subject
Date: 2011-02-16 01:00 pm (UTC)It's raining.
What is raining? What is IT? There is no IT, just a rain outside.
I suspect that the formal rules making your two sentences diffent on principle (whie яблоко is considered subject, яблока is not, that's how we were taught in school) are failing here somehow.
no subject
Date: 2011-02-16 06:16 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-16 08:05 pm (UTC)Sorry if I confused you again)
no subject
Date: 2011-02-17 05:02 pm (UTC)Sooooo... it is an Accusative case?
Nonsence.
If you take a word where Nominative and Accusative cases are different, you'll clearly see that it's a subject.
I have a beautiful pear = У меня есть красивая груша. (Nom. case, subject)
I ate a beatutiful pear = Я съел красивую грушу. (Acc. case, direct object).
Notice the difference? ;)
no subject
Date: 2011-02-17 05:16 pm (UTC)Don't think you would believe any arguments from me, but here is a link http://womlib.ru/posobie/grammaticheskie_sootvetstviya_v_processe_perevoda.htm (Как принято считать, в русском языке этим английским двусоставным предложениям соответствуют односоставные: I have a brother. У меня есть брат.) Что делает брат? Есть. - sounds like a bigger nonsence to me.
So you know it's not such a definite matter ;)
no subject
Date: 2011-03-09 04:02 am (UTC)Аз есмь царь.
У меня есть брат.
У меня суть братья.
The problem is that nobody uses "суть" nowadays as a plural form of "есть", and nobody at all uses "есмь" in any way.
So in absence of those forms people generally don't even think that there is "to be" in Russian and don't consider "есть" as a verb.
no subject
Date: 2011-03-12 06:53 pm (UTC)Судя по ВикипУдии или Педивикии, подлежащее - это слово "есть", а во втором предложении подлежащее - слово "нет", хотя еще 5 минут назад я был уверен, что глагол "есть" может быть только сказуемым.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B5%D0%B6%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%B5
no subject
Date: 2011-03-14 02:01 am (UTC)Кому интересно вот ссылка на один из словарей в сети:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/884934
no subject
Date: 2011-03-14 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-14 04:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-03-18 04:45 pm (UTC)Во втором предложении яблоко в родительном падеже и дополнение.
Яблоко в винительном падеже: Я вижу яблоко (кого? что?)
no subject
Date: 2011-03-20 07:20 pm (UTC)However, in terms of function neither sentence has "яблоко" as a predicate.
So I have to say the question can be answered in two different ways: the formal & functional one.
no subject
Date: 2011-03-20 07:28 pm (UTC)predicatesubject of course.