Meaning / Translation of a Russian Saying
Dec. 10th, 2010 12:15 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Hello All Russian Experts!
I would be grateful if you could help interpret the following Russian saying along with the subsequent comment. More importantly, can someone think of an approximate English language equivalent for the saying and comment?
Thank you in advance:
"чья бы корова мычала, а ваша бы - молчала. Вот хочу нашим американским коллегам послать ответную шайбу."
I would be grateful if you could help interpret the following Russian saying along with the subsequent comment. More importantly, can someone think of an approximate English language equivalent for the saying and comment?
Thank you in advance:
"чья бы корова мычала, а ваша бы - молчала. Вот хочу нашим американским коллегам послать ответную шайбу."
no subject
Date: 2010-12-10 06:29 am (UTC)Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
The second half deals with the reaction: I'd like to send the puck (in return) to our American colleagues -- meaning, probably (don't know the entire context) I'd like to respond with a similar accusation or I'd like counter-attack and to put them (and not me/us) on the defensive.
no subject
Date: 2010-12-10 07:22 am (UTC)--I'd like TO counter-attack--
no subject
Date: 2010-12-10 06:30 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 06:36 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 07:21 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 09:11 am (UTC)http://community.livejournal.com/ru_translate/8435355.html
http://community.livejournal.com/ru_translate/8450290.html
сорри. за оффтоп, но мне тже показалось всё это подозрительным...
no subject
Date: 2010-12-10 06:31 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 06:31 am (UTC)The second statement needs context, literally it says 'I want to send a puck back to our american colleagues', can be some hockey metaphor.