[identity profile] joho07.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hey guys!
I'm looking for two words, which I only know the approximate pronunciation of:

"shmok" - a word apparently for some sort of kiss
"narushki" - a word for tenderness or some sort of gentle touch

Do these words exist? I can't find them in any dictionary the way I suppose they are spelled. Maybe one of you can help me!

Спасибо!

Date: 2010-11-02 10:29 pm (UTC)
From: [identity profile] megazoid.livejournal.com
shmok (which is, in fact, chmok) = smooch

Date: 2010-11-03 08:00 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
However, шмок (שמאָק) is something totally different. Beware! :)))))))

Date: 2010-11-02 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] emperor-spock.livejournal.com
I suppose by 'shmock' you meant 'чмок' -- an onomatopoeic word for a kiss.

No idea what the latter stands for.

Date: 2010-11-02 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] kehrmann.livejournal.com
держать на ручках - to hold smone like a baby, in the arms or... i don't know how to explain - when you're sitting somewhere and someone's sitting on your thighs.

or взять на ручки - to take someone as described above )

Date: 2010-11-02 11:00 pm (UTC)
From: [identity profile] megazoid.livejournal.com
to cradle

Date: 2010-11-02 10:49 pm (UTC)
From: [identity profile] burevestnitsa.livejournal.com
Just an idea for the second question: it may be 'на ручки'. 'Ручки' here is the singular for 'ручка', diminutive for 'рука' (hand, arm). This is what children would say to their parents when they want the parents to hold them in their arms.
See these pictures, for example (I've just googled them):
http://s-meridian.com/parents/baby/i/lullady.jpg
http://prv.lori-images.net/0000656219-preview.jpg

Date: 2010-11-03 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
There are мышки-норушки (plural of мышка-норушка, which stands for a mouse living in a burrow/hole, нора). This is from a children t

Date: 2010-11-03 08:31 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
(Oops, clicked too soon)

This is from a children's tale "ТЕРЕМ МЫШКИ" (http://hyaenidae.narod.ru/story1/018.html).

Date: 2010-11-17 09:31 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
It's the first time in my 33 years that I see/hear the name of this classic tale put as "Терем мышки". Sounds extremely artificial and awkward. Originally, the tale was called "Теремок".

Date: 2010-11-18 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
Could be. Somehow I failed to remember "Теремок" and a very brief search surfaced that other name for it. I wouldn't bet on either being *the* original name for I don't know the story behind the tale. You can be right.

Date: 2010-11-03 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] chaosmalefic.livejournal.com
Err I'm not so sure if I get, but I think that shmok is something jewish. or at least I heard it somewhere

narushki... мышка-норушка?

Date: 2010-11-03 10:19 am (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
"хочу на ручки", "возьми меня на ручки", "иди на ручки" are used both for kid-parent relationships (a kids asks a parent to carry him or to take him on a lap when he cries and to embrace) and for adult relationships (treat me like a kid, take me on a lap and embrace).

in modern internet "хочу на ручки" often means "I feel sad so please do something to make me feel better", and there's a famous cartoon about it, I'll try to find it for you.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 26th, 2026 04:28 am
Powered by Dreamwidth Studios