beer = пиво
Aug. 30th, 2010 02:59 pmI know this video is extremely corny, nonetheless, she is a native speaker (Marina Orlova).
http://hotforwords.rt.com/lessons/beer/
I was very surprised with her pronunciation.
She seems to be saying - pee-voh. I have always pronounced it pee-vah. I always thought the unstressed "o" was pronounced like "a".
While we're on the topic of beer. I'm wondering if the following are correct and commonly used:
светлое пиво = pale ale (How is this different from лёгкое пиво?)
тёмное пиво = dark beer
разливное пиво = draft beer
How would you say, "light beer", as in low calorie? Or, do they not have that in Russia?
Also, beer comes in either a bottle (бутылка) or can (банка) - right?
If баночное пиво is "canned beer", then how would you say "bottled beer"? Is there an adjective for that?
http://hotforwords.rt.com/lessons/beer/
I was very surprised with her pronunciation.
She seems to be saying - pee-voh. I have always pronounced it pee-vah. I always thought the unstressed "o" was pronounced like "a".
While we're on the topic of beer. I'm wondering if the following are correct and commonly used:
светлое пиво = pale ale (How is this different from лёгкое пиво?)
тёмное пиво = dark beer
разливное пиво = draft beer
How would you say, "light beer", as in low calorie? Or, do they not have that in Russia?
Also, beer comes in either a bottle (бутылка) or can (банка) - right?
If баночное пиво is "canned beer", then how would you say "bottled beer"? Is there an adjective for that?
Thanks!
David Emerling
Memphis, TN
no subject
Date: 2010-08-30 08:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-30 08:17 pm (UTC)On the other hand, preserving shifts (like о -> а) without proper native intonation can surely make your speech harder to understand.
no subject
Date: 2010-08-30 08:18 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-30 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-30 08:20 pm (UTC)This lady in the video looks a bit ...corny.
I wouldn't say it makes sense to take her seriously. :-)
Светлое пиво means that the beer has light color.
Легкое пиво means that it has relativly low alcohol in.
I never heard about beer in low calorie in Russia.
> Also, beer comes in either a bottle (бутылка) or can (банка) - right?
Right.
> If баночное пиво is "canned beer", then how would you say "bottled beer"? Is there an adjective for that?
Баночное пиво - right.
Bottled beer - бутылированное пиво, but this adjective is rare and is used by professionals mainly. The beer trinkers say пиво в бутылке. "Дайте мне бутылку пива", for example.
Somebody even say бутылочное пиво, but it is not correct. Please don't repeat it.
no subject
Date: 2010-08-30 08:21 pm (UTC)лёгкое пиво - also unheard of.
bottled beer - бутылочное пиво.
no subject
Date: 2010-08-30 08:22 pm (UTC)Low calorie beer? Newer saw that oxymoron in Russia
Pronounciation of this word varies, but most common is pee-vah, because of И (ee) is accented vowel, and О is not accented. In Russian non-accented O usually sounds like Ah.
no subject
Date: 2010-08-30 08:26 pm (UTC)"Лёгкое пиво" (light beer) is called for low alcohol, not calories. 4% or less is considered light. 5-6% is about normal lager, светлое пиво. 7-8 or even 10% is "крепкое пиво" (strong beer).
Never actually thought about calories in beer ;-)
> Also, beer comes in either a bottle (бутылка) or can (банка) - right?
Right. Last 15 years we finally got can production so there is canned beer here as well.
Bottled beer is "бутылочное пиво".
"Будьте добры Балтики троечки, бутылочного, три"
no subject
Date: 2010-08-30 08:27 pm (UTC)If I'd heard бутылированное пиво, I'd think it's about some big technical bottles, not about the чебурашки (0,5 beer bottle's legacy name is "чебурашка", named after a soft carbonated drink).
no subject
Date: 2010-08-30 08:30 pm (UTC)светлое пиво = pale ale (How is this different from лёгкое пиво?)
тёмное пиво = dark beer
разливное пиво = draft beer"
пиво by defaul=lager=светлое пиво. In America they say beer for lager.
beer by default in Ireland=темное пиво (Guinness, Murphy etc)
light beer (amer.phenomenon)=низкокалорийное пиво
ale=эль
on tap=разливное пиво
no subject
Date: 2010-08-30 08:50 pm (UTC)Mr. Yandex :-) is wrong, sorry. If millions repeat this mistake, it remains being a mistake, I think so. Let's say another way, if somebody offers me бутылочного пива, I'll answer NO. :-) Потому что я с алкашами не пью. :-)
no subject
Date: 2010-08-30 08:56 pm (UTC)For example, if i tell someone to memorize (or write down for same purpose) the word 'водокачка', i'll pronounce it as 'voh-doh-kach-kah' (stretching syllables), not 'vah-dah-kach-kah'.
no subject
Date: 2010-08-30 08:57 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-30 09:39 pm (UTC)Бутылочное пиво is perfectly normal and is used in dictionaries as an example (see in a dictionary here:
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E1%F3%F2%FB%EB%EE%F7%ED%FB%E9&all=x&lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x )
There is no word 'бутылированный', however. There is a professional term 'бутилированный', usually for water that is sold in bottles.
no subject
Date: 2010-08-30 09:39 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-30 09:49 pm (UTC)2. Светлое пиво is more or less the lager.
Темное пиво is more or less the 'dark bear', but it also could mean not only stout, but porter.
3. Low calorie beer does not exist in Russia. Alas :)
4. Bottled beer = бутылочное пиво
That's what both speakers and dictionaries say ;)
no subject
Date: 2010-08-31 01:27 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 01:30 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 01:33 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 02:39 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 04:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 06:14 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 07:50 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 07:59 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 08:31 am (UTC)Well, maybe only in sentences like "купи мне банку пива"
no subject
Date: 2010-08-31 08:35 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 08:44 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 09:01 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-31 01:41 pm (UTC)There is another product you can buy in Russia: безалкогольное пиво. Literally: alcohol-free beer.
no subject
Date: 2010-09-01 12:51 pm (UTC)But I'm sure that the way this girl is saying it in the video has nothing to do with the dialect, now rear among young speakers due to the urbanisation and cultivation of the standard Russian through schools and media, though spoken by about half of Russians just a few decades ago.
To my ear, with regard not only to the actual vowels (pee-vaw) but also to the girl's intonation, she treats it as if it were a loanword from Russian into English said by an English speaker. And obviously, in English unstressed o's are never reduced to ah's (though they are often reduced to a different type of vowel, but that's another story).
And yes, how cheesy indeed that video is !
no subject
Date: 2010-09-01 01:07 pm (UTC)As far as that gal's pronunciation: who knows what she is doing. She is speaking English, not Russian, so she might be accommodating the English-speaking audience by giving a very careful "spelling pronunciation" of the word. It certainly does not sound like any dialect of Russian I am familiar with. My understanding of оканье is that it affects pretonic syllables, not posttonic syllables. It may affect just the syllable right before the stressed syllable, or all the syllables that precede it. There are some words, especially loanwords, where most speakers have unstressed "o"--for example, виде[o]. But for most words of the пиво type, the vowel is unrounded. By the way, in the International Phonetic Alphabet, this vowel is known as schwa: [ə]. It is only written as [ъ] in the Russian philological tradition.
So, the normal pronunciation of the word пиво in Moscow Russian is [ʼpʲivə].
As for ales vs. beers and light vs. dark: Russian has at least two words that can be translated into English as "light". As many have remarked, "легкое" means light in calories or light in alcohol; typically, if we're talking Bud Light, it will be translated as "легкое." All pilsner-type lagers are known as "светлое пиво" in Russia. "Темное пиво" is a dark lager-style beer, a.k.a. a bock.
Ales are quite difficult to find in Russia, so you're very, very unlikely to encounter a pale ale in a bar or a restaurant. If, for some reason, you get a hankering for an ale while in Moscow, head over to Продукты N1 in ГУМ. I saw some English ales there. No American beers, though--they don't seem to be imported.
If you don't know the difference between an ale and a lager, google it.