Carrots! No sticks!
Aug. 26th, 2010 08:04 pmUsage questions about морковь.
One English-Russian dictionary defines the word морковь as meaning "carrots (collectively)." I'm guessing that they mean it's a mass noun, like "bread" in English. It seems to indicate that there's no plural, although that just may be because it's not an exhaustive dictionary.
Another dictionary lists морковь as both "carrots" and "a single carrot" and has no special notes about its usage other than that it's feminine.
Does this word have plural forms?
Is it just context that tells you whether you mean carrots as a whole or a single carrot, or is the word inflected/used differently?
How would you say that you need to buy three carrots?
Edit: Thanks, everyone!
One English-Russian dictionary defines the word морковь as meaning "carrots (collectively)." I'm guessing that they mean it's a mass noun, like "bread" in English. It seems to indicate that there's no plural, although that just may be because it's not an exhaustive dictionary.
Another dictionary lists морковь as both "carrots" and "a single carrot" and has no special notes about its usage other than that it's feminine.
Does this word have plural forms?
Is it just context that tells you whether you mean carrots as a whole or a single carrot, or is the word inflected/used differently?
How would you say that you need to buy three carrots?
Edit: Thanks, everyone!
no subject
Date: 2010-08-27 12:09 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 08:08 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 12:46 am (UTC)Три моркови.
no subject
Date: 2010-08-27 03:31 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 03:47 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 04:19 am (UTC)On multiple forms, there is three I acknowledged: `морковь', `морква', `морковка'. All these have essentially the same grammar.
And yeah, we use diminutive form more recently.
no subject
Date: 2010-08-27 06:54 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 07:21 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 07:31 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 08:11 pm (UTC)As for carrots, I would say морковки if I need to refer to several of them.
There is a more general story here for mass nouns. For example, горох is a mass noun, and if you want to refer to a few peas, it's горошины (пять горошин, for example). Likewise, several grains of rice would be рисины or more probably рисинки.
no subject
Date: 2010-08-27 08:31 pm (UTC)Thank you for your explanation, btw. It's very helpful.
no subject
Date: 2010-08-28 06:15 pm (UTC)Right--хлебá refers to several kinds of bread, not several loaves of bread. At least in modern usage you wouldn't use it to refer to several loaves of bread. In fact, confusingly enough, you wouldn't say "Я купил несколько хлебов" even if you mean "I bought several loaves of different kinds of bread." But here again, I think, English and Russian usage do not differ that much.
no subject
Date: 2010-08-29 10:33 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-28 09:38 pm (UTC)