I have identical twin boys. I was in a conversation with a Russian the other day and was trying to convey this when I realized that I really wasn't very confident in how to say this.
I had a lot of words swimming in my head - but I wasn't sure what to say.
близнец?
And what's the plural of this? How would you convey that they are male twins as opposed to female twins? What if it was one of each gender?
What about ...
двойник/двойня ?
Again, how is it best to convey the gender of the twins?
How would you say "fraternal twins", "Identical twins", "He is my twin brother."
I had a lot of words swimming in my head - but I wasn't sure what to say.
близнец?
And what's the plural of this? How would you convey that they are male twins as opposed to female twins? What if it was one of each gender?
What about ...
двойник/двойня ?
Again, how is it best to convey the gender of the twins?
How would you say "fraternal twins", "Identical twins", "He is my twin brother."
Thanks!
David Emerling
Memphis, TN
imho
Date: 2010-08-26 05:12 am (UTC)"Identical twins" - близнецы.
"He is my twin brother" - он мой брат-близнец.
"male twins" - братья-близнецы.
"female twins" - сестры близнецы.
no subject
Date: 2010-08-26 05:13 am (UTC)Двойняшки usually means fraternal twins, both of the same amd different gender.
And about your brother you may say just "Он мой брат-близнец", "Она моя сестра-близнец/близняшка"
no subject
Date: 2010-08-26 05:17 am (UTC)Он мой брат-близнец or она моя сестра-близнец.
no subject
Date: 2010-08-26 05:35 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 05:47 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 05:58 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 06:03 am (UTC)"у неё будет двойня", "она родила двойню", "у них двойня" (родилась).
no subject
Date: 2010-08-26 06:25 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 07:34 am (UTC)You could, of course, say simply 'у меня одинаковые близнецы' — it will be understood, but it reeks of Translatorese to me, so maybe you’d want to avoid it.
'Двойняшки' refers to the same phenomenon as 'близнецы', but, as you might have guessed, it also means that there were two babies born at the same time, unlike 'тройняшки' ('triplets'), 'четверняшки' ('quadruplets') and so on.
'Двойня'('тройня', 'четверня') tends to be more elevated in register than the above words, and it is almost exclusively used with newborns and in expressions that refer to pregnancy and childbirth (like it was said in an above comment).
'Двойник', on the other hand, means 'a double, a look-alike'. 'A person who pretends to look like someone else' (i.e. an impostor) — is 'самозванец'. A person whose job is to substitute someone else with the same looks is 'двойник'.
no subject
Date: 2010-08-26 07:53 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 08:46 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 08:53 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-26 10:16 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 03:01 am (UTC)http://smotri.com/video/view/?id=v8454878683