[identity profile] dezelina.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Dear all,

What does the word губкома mean. I am researching in both Ukrainian and Russian, and I can't find it in either of my dictionaries.

Thanks in advance for your help!

Date: 2010-07-20 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
губком = губернский комитет (партии большевиков)

Date: 2010-07-20 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] aromanov.livejournal.com
губком is губернский комитет, province committee.

Date: 2010-07-20 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
"Губкома" is the genitive of "губком" -- "губернский комитет/комиссариат" ("governorate committee/commissariat"), Civil War-era Russian being inordinateli fond of abbreviations.

Date: 2010-07-20 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] vld-sergio-jr.livejournal.com
Губком is short phrases губернский комитет - province committee. Губерния means the province of the Russian Empire - before 1917 and n the early years of the Soviet republic...

Date: 2010-07-20 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] darth-biomech.livejournal.com
I am russian, but I dont know this word either. 0_o

Date: 2010-07-21 03:19 am (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
me neither :D
i know many words like this from history lessons at school but not this one:O

Date: 2010-07-21 04:54 am (UTC)
From: [identity profile] byram.livejournal.com
Темнота :-)
(deleted comment)

Date: 2010-07-23 05:23 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Thanks for your contribution. However, I have to remind that the working language of this community is English. It is OK to occasionally post in Russian if you provide an English translation. Thank you.

Date: 2010-07-23 05:24 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Thanks for your contribution. However, I have to remind that the working language of this community is English. It is OK to occasionally post in Russian if you provide an English translation. Thank you.

Date: 2010-07-23 05:26 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Your not knowing this word is surely a very important fact of which all the community must be made aware. Please note that this community was created to help people who learn Russian, and not to provide a space where native Russian speakers can socialize in English. Thank you for your understanding.

Date: 2010-07-20 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
In the early years of the Soviet Russia they loved to make up new words. Acronyms were popular, and another method was губ(ернский)+ком(итет)=губком. Кол(лективное)+хоз(яйство)=колхоз, раб(оче)-кр(естьянская)+ин(спекция)=рабкрин, раб(очий)+фак(культет)=рабфак etc. Some were short-lived other prevailed. Your word originates from the 1920s, because губерния is administrative district - from the same root as govern, governor. In fact governor=губернатор. Губернии were scrapped somewhere by the end of 1920s and were resurrected sometime in the 1990s after USSR fell apart.

Date: 2010-07-20 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Sorry for the English mistakes, am not in the best form...

Date: 2010-07-22 08:55 pm (UTC)
From: [identity profile] nowhere-person.livejournal.com
Actually acronym-making became popular already in the late Russian empire, especially in view of the world war, like главком or земгор.

Date: 2010-07-21 01:33 am (UTC)
From: [identity profile] dekarmi.livejournal.com
I'll not tell you this. So, you'll have to remain unaware.

Date: 2010-07-21 02:16 am (UTC)
From: [identity profile] ekaterina-80.livejournal.com
I don't know. Anyway, this word is not very popular! ))))))))
Page generated Jan. 26th, 2026 09:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios