[identity profile] alekhi.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hello all,
I work in American retail and interact with Russian tourists every so often. Wanting to practice whenever possible, I would like to know the names of various garments as well as other general phrases used while helping customers in a clothing store.

Please translate the following into proper Russian:

fashion
clothing
Do you need assistance?
fitting room
May I start you a fitting room (while you continue shopping)?
size
extra small / small / medium / large / extra large
What size do you need?
We have none of that size left.
We don't carry that size.
We carry even number sizes only.
Let me check in the back (stockroom).
We have mirrors in the back of the store and by the entrance.
Your total comes to...

garment
bathing suit
dress / gown
jumper / romper
negligee (bra, corset, panties)
robe
suit / tuxedo

garment top
blouse
coat (pea coat, trench coat) / jacket (blazer)
halter top / tube top
shirt (button-up, long &
short sleeve, polo shirt, t-shirt, tank top & undershirt)
sweater
tunic
vest

garment bottom
jeans
leggings
pants
shoes (boots, dress shoes, flats, high heels, sandals, sneakers,
platforms & wedges, tennis shoes)
shorts
skirt
socks / stockings
underwear (boxers, boxer-briefs, briefs)

accessory
ascot /
bow tie / cravat / neckerchief / necktie
bag (backpack, briefcase, clutch, messenger bag, purse, wallet)
bandanna / handkerchief
belt
bracelet
brooch / pin
corsage
cuff link
earrings
garter / garter belt
glasses / sunglasses
gloves / mittens
hat (baseball cap, beanie, cowboy hat, fedora, sunhat, AND all those fun Russian hats)
headband

necklace
ring
scarf
suspenders
watch

If there was a specific item of clothing I forgot to mention, please let me know. Finally, I'm very curious about the overall shopping experience in Russia. Are there any different courtesies one shows while shopping in Russia vs. America? What are the most popular styles, brands, and fashion publications/influences? What garments are necessary for daily life in Moscow and St Petersburg? Has the luxury clothing market been successful in post-Soviet Russia? Comparisons between the fashion economies of America and Russia would be greatly appreciated if known.

Thank you for your time, I am excited to learn all this information!

Date: 2010-06-04 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] dair-spb.livejournal.com
I'm translating "as is", putting apostrophes as stress marks before stressed vowel. For written word just throw the apostrophe away.

fashion — м'ода
clothing - од'ежда
Do you need assistance? - "Вам пом'очь?"
fitting room - "Прим'ерочная"
May I start you a fitting room? - "
size - разм'ер
extra small / small / medium / large / extra large - in Russian it is used to call them by English abbreviations: XS/S/M/L/XL, written and pronounced. Russian standard clothing sizes are in numbers and I definitely don't remember them all :-) Though your customers (especially women) should know that.
What size do you need? - "Как'ой вам н'ужен разм'ер?"
We have none of that size left. - "У нас не ост'алось так'ого разм'ера"
We don't carry that size. - "Так'ого разм'ера у нас не быв'ает"
We carry even number sizes only. - "У нас разм'еры т'олько ч'ётные"
We have mirrors at the front. - At the front of what? Of the shop? Then I guess it's near the entrance, so "Р'ядом со вх'одом есть зеркал'а"
You're total comes to... "Итог'о у вас получ'ается на..." (I guess that's about total price)

garment - "предм'еты од'ежды"
dress - "пл'атье" or "од'ежда", depends of what dress you mean ;-)
gown - "пл'атье"
tuxedo - this is it, tuxedo, same thing.
bra / panties / negligee - "л'ифчик" / "тр'усики" / "пенью'ар"

garment top - "в'ерхняя од'ежда"
blouse - "бл'уза"
coat - "пидж'ак", "пальт'о"
jacket - "к'уртка", "пидж'ак", "жак'ет"
shirt - "руб'ашка"
sweater - "св'итер"
t-shirt - "футб'олка"
tunic - "бл'узка"
vest - "жил'ет"

boots - "бот'инки"
jeans - "дж'инсы"
leggings - "л'еггинсы"
pants - "бр'юки"
shoes (sneakers, tennis, dress, high heels, wedges, flats) - "'обувь" (кросс'овки, don't know, don't know, "на выс'оком каблук'е", "т'уфли", "т'уфли" again)
shorts - "ш'орты"
skirt - "'юбка"
socks - "носк'и"
underwear (boxers, briefs, boxer-briefs) - "трус'ы" (б'оксеры, пл'авки, don't know)

accessory - аксессу'ары
belt - п'ояс
bow tie - г'алстук
bracelet - брасл'ет
corsage - корс'аж
cuff link - з'апонка (singular), з'апонки (plural)
earrings - с'ерьги
headband - 'обруч
necklace - ожер'елье
necktie - ш'ейный плат'ок
ring - кольц'о
scarf - шарф

Date: 2010-06-05 08:21 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
garment top - "в'ерхняя од'ежда"
----
Not really. верхняя одежда is something worn over an underwear (both above and below the waist), and garment tops are things that cover your body above the waist (i.e. T-shirts, shirts, sweaters, etc.) The opposite of garment top is garment bottom, i.e. something that covers the lower part of your body (pants, jeans, shorts, etc.)

To the OP: I am afraid there are no collective terms in Russian for garment tops or bottoms: you will have to list them explicitly, i.e. "Рубашки и свитера" (Shirts and sweaters), "Брюки и юбки" (Pants and skirts).

Date: 2010-06-05 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] alan-steel.livejournal.com
garment top - "в'ерхняя од'ежда"
----
Not really. верхняя одежда is something worn over an underwear
----
Not really. Верхняя одежда is always the upper layer of clothes, could be an incomplete one. For example, there could be a reminder at restaurant "Вход в верхней одежде запрещен" meaning that you should leave your jacket (coat, hat etc) in the cloakroom, but may keep your pants and shirt.

Date: 2010-06-05 09:45 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Actually, you might be right but this still means that верхняя одежда is not a correct translation for "garment top".

Date: 2010-06-05 10:00 am (UTC)
From: [identity profile] alan-steel.livejournal.com
Oh yes, sorry, I overquoted here, hence the confusion.

I agree that верхняя одежда is not a correct translation for "garment top".

other meanings/synonyms

Date: 2010-06-06 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
headband - л'ента / 'узкая пов'язка (на г'олову)
belt - рем'ень
scarf - ш'ейный плат'ок
underwear - н'ижнее бель'ё
boxers and boxer-briefs - (I think) шир'окие (сем'ейные) трус'ы

Date: 2010-06-04 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] misino.livejournal.com
To add:

wedges - "на платф'орме"
tuxedo - смо'кинг
tunic - тун'ика
bow-tie - "галстук-бабочка"

Date: 2010-06-04 05:42 pm (UTC)
From: [identity profile] dust-summer.livejournal.com
extra small - 42
small - 44
medium - 46
large - 48
extra large - 50

Date: 2010-06-05 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] lihoradka-bambi.livejournal.com
here you may see the most popular shopping malls in Moscow:
http://eng.megamall.ru/main.wbp
http://www.europe-tc.ru/en/index.php?
http://www.metropolis-center.ru/en/
Most of these brands are for main stream, middle class I suppose.
Young people prefer to wear Zara, TopShop, Stradivarius, Pull&Bear etc.
More expencieve brends are situated, for example there: http://www.tsum.ru/ and http://www.gum.ru/en/ (1st line).

Internet-shopping is very popular here.
And also I may say that girls seek to buy expencieve shoes, bags and accessories (Furla, LV, Marc Jacobs, Braccialini, Paul Smith, Dior, sometimes Chanel etc.) in order to combine them with basic clothes.
according to my experience it`s less expencieve to buy clothes during vacation in Europe or order buy internet.

Date: 2010-06-05 05:17 pm (UTC)
From: [identity profile] adrian-ilo.livejournal.com
In my experience Russians tend to invest in quality pieces in dark colors, and then embellish with a lot of different accessories. Brands are very important to many women and fashion is absolutely more important than in the US - I knew girls who didn't eat lunch for a week to buy a new pair of shoes with their student stipend.
Also- even a girl that works in a small shop may have some of the most fashionable outfits available- serious copies of runway looks that most americans would find really really intense for an every day look.

Date: 2010-06-06 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] ohar.livejournal.com
"tennis shoes" is "кеды"
http://skatephoto.ucoz.ru/_ph/1/2/890174007.jpg

Date: 2010-06-30 09:12 am (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
I'd say that 'tennis shoes' are more 'тенниски' than 'кеды':
http://media.topshop.com/wcsstore/TopShop//images/catalog/42T05TGRN_normal.jpg

Although the word 'тенниска' usually refers to a tennis shirt, the word 'тенниски' is for the shoes (as well as plural for tennis shirts).

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 06:21 am
Powered by Dreamwidth Studios