ext_3158: (Default)
[identity profile] kutsuwamushi.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
First of all, thank you for all of your help with my last post.

If I'm not talking to Ivan, how would I say something like: "I'm going to Ivan's party tomorrow" or "I went to Ivan's party yesterday"?

Would прийти be appropriate, or would I have to use a different verb?

Date: 2010-04-30 02:18 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
я иду, я пойду, я приду seem equally acceptable.

For the past, я ходил к Ивану вчера and я был у Ивана вчера are both OK.

Date: 2010-04-30 02:45 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I don't think so. They seem to be equivalent. However there might be some difference if there is some additional information, for example:

Завтра, когда я пойду к Ивану, надо будет не забыть подарок. (The stress is on the moment of leaving the house.)
Завтра, когда я пойду к Ивану, надо будет по дороге купить колбасы. (The stress is on the process of moving from one point to another.)
Завтра, когда я приду к Ивану, я первым делом съем колбасу. (The stress is on the moment of arrival.)

Иду cannot be used in any of these sentences.

Date: 2010-04-30 02:48 am (UTC)
From: [identity profile] aridni.livejournal.com
Иду may be appropriate, why not?
- что ты делаешь завтра?
- иду к Ивану на вечеринку.

Date: 2010-04-30 03:08 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
"завтра, когда я иду к Ивану, надо будет купить колбасы"? I don't think so.

Date: 2010-04-30 04:01 am (UTC)
From: [identity profile] aridni.livejournal.com
in your example with колбаса you also can't say "завтра, когда я приду/пойду". the phrase sounds bad this way
I'm going to Ivan's party tomorrow = - завтра иду к Ивану на вечеринку. I think so ;)

Date: 2010-04-30 04:16 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
This is exactly what I said in my very first comment.
http://community.livejournal.com/learn_russian/998564.html?thread=15050148#t15050148
After that, I started looking at some other examples where some of these words would be appropriate and others would not.

Date: 2010-05-02 04:07 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Вчера, уходя от Ивана, я забыла зонтик. Or Вчера я забыла зонтик у Ивана.

Когда я ушла refers to the time when you already left. Когда я ушла от Ивана, пошел дождь. Когда я выходила из дома, он еще не шел, но через пять минут, когда я вышла на площадь, дождь пошел как из ведра. Вчера я шла от Ивана на работу и по дороге купила зонтик.

Date: 2010-05-02 08:07 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Kогда я пошла, забыла подарок. - Does not sound very good to me altogether. I would not tie забыла подарок to any specific moment in the past. You could put it that way, for example:
Выйдя из дома, я обнаружила, что забыла подарок, и вернулась за ним. (you discovered that in a specific moment after you have already left home).
Придя к Ивану, я обнаружила, что забыла дома подарок. (you discovered that in a specific moment after you have arrived).
Я пошла к Ивану на день рождения, но забыла подарок. (the exact moment cannot be specified because it is, so to say, global: you never had that gift with you; hope that makes sense).


Я шла пешком сюда пешком и идет дождь. - Я шла сюда пешком, а на улице (идет) дождь.

Date: 2010-04-30 02:46 am (UTC)
From: [identity profile] aridni.livejournal.com
Both "пойду" и "приду" are related to future tense. But пойду is closer to "I will go", "приду" is closer to "I will come" (Я пойду на вечеринку к Ивану в завтра в 8. Я приду к Ивану в 8, если успею на автобус)
Иду is present tense.

Nuances

Date: 2010-04-30 12:09 pm (UTC)
From: [identity profile] livej78.livejournal.com
The only difference I can see about я пойду and я приду is that saying я приду you are like absolutely sure that you will certainly come, i.e. that the brick will not fall on your head on the way to Ivan.

Saying я пойду you mean that you will try to come while will you actually arrive to the destination or not - God only knows

Date: 2010-04-30 02:47 am (UTC)
From: [identity profile] freedomcry.livejournal.com
пойти is generic, прийти can have one of two shades of meaning:

- "to show up": «я приду завтра к Ивану на вечеринку» implies that you've been uncertain whether you'll be able to come, or the person you're talking to doesn't know for a fact that you've been invited;

- a kind of narrative introduction that establishes Ivan's party as the setting; same difference really as between 'go' and 'come' in English: «прихожу я вчера к Ивану на вечеринку, а там девки голые пляшут на потолке» ("so I came to Ivan's party yesterday and there were naked chicks dancing on the ceiling"), as opposed to: «пошел я вчера к Ивану на вечеринку, а по дороге меня дикобраз укусил» ("so I went to Ivan's party yesterday and an armadillo bit me on my way").

Date: 2010-04-30 03:10 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
armadillo is броненосец :-) and the English for дикобраз is porcupine :-)

Date: 2010-04-30 04:55 am (UTC)
From: [identity profile] freedomcry.livejournal.com
Ouch. My bad.

Date: 2010-04-30 04:05 am (UTC)
ext_711810: (Default)
From: [identity profile] 4px.livejournal.com
I'm going to Ivan's party tomorrow

Я собираюсь завтра к Ване на вечеринку. (What i WILL do tomorrow.)
Завтра я пойду бухать к Ивану. (What i will do TOMORROW.)

Context

Date: 2010-04-30 04:38 am (UTC)
From: [identity profile] windy-corner.livejournal.com
What are your plans for tomorrow? - Я иду к Ивану на вечеринку.
Shall I see you tomorrow? - Да, я приду к Ивану на вечеринку.
Have you made up your mind about tomorrow? - Да, я пойду к Ивану на вечеринку.

Date: 2010-04-30 05:00 am (UTC)
From: [identity profile] ohar.livejournal.com
I'm going to Ivan's party tomorrow. = Завтра я пойду на праздник к Ивану.
(means that i want to calibrate something with Ivan for the whole party time)

I went to Ivan's party yesterday. = Завтра я приду на праздник к Ивану.
(means that i only want to COME to the Ivan`s party and maybe go out from there)

Sorry for my bad english.

Date: 2010-04-30 07:38 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Here you can do without the verbs of movement, like: Я собираюсь завтра к Ивану (на пьянку); я был вчера у Ивана.
Otherwise, "пойду, приду, иду" are equally OK with a very subtle difference (пойду probably when talking to smn who is not going there, приду if the person you are talking to is going there too, иду in any case).

Date: 2010-04-30 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
"Я приду к Ивану завтра" sounds a little bit strange, "я пойду/иду" is better. But you surely can say "Когда я приду к Ивану, я тебе позвоню".

The same about the past. Normally you say "Я вчера ходил/я вчера был". But you can say "Когда я пришёл к Ивану, у меня сразу испортилось настроение".

"идти" is about the general idea that you are going to visit smth
"прийти" is about the actual action of entering the place, "as soon as I have entered"

"Прийти" verb class is grammatically called "совершенный вид" ("perfect aspect"), and it implies result.
"Идти" verb class is grammatically called "несовершенный вид" ("imperfect aspect"), and it implies process.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 1st, 2025 04:38 am
Powered by Dreamwidth Studios