random

Feb. 7th, 2010 11:17 am
[identity profile] llz.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
can someone please explain to me the difference between обработка and переработка? the English definition given with both is "treatment, processing", but i sense of course that the two prefixes give slightly different connotations. my guess is that пере- is changing a material into something else entirely; Yandex gives the example переработка отходов — (waste) recycling. (and conversationally, переработка can also mean overtime [overwork]) and об- refers to mechanical/light chemical processing that doesn't change the inherent nature of the material, just its organization (обработка данных/почты/заказа — data/mail/order processing). заранее спасибо.

p.s., this is why i <3 Russian.

Date: 2010-02-07 09:56 pm (UTC)
From: [identity profile] archaicos.livejournal.com
I think you're right in your observations.

Date: 2010-02-07 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Обработка is something that you apply to some process or product, so that its qualities change to a certain extent: like, if you boil your food, fry it, or roast, all those processes can be called тепловая обработка (heat processing) in Russian. Or, if you have a clean guitar sound and then apply reverb, chorus, overdrive and delay effects, this all can be simply called обработка (an is, in fact, called so by Russian musicians and sound technicians.)

Переработка is something that changes the qualities of the process or product completely. Literally it's "rework." Processed meat, like meatballs, has undergone переработка. A completely rewritten new edition of something, heavily edited, and added to, would be переработанное издание in Russian. Etc.

There is also a second, more obscure meaning for переработка - "overwork." "He has completed his regular shift, plus two hours overwork" = Он закончил обычную смену плюс два часа переработки.

Date: 2010-02-08 12:27 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
You're just about right -- "обработка" doesn't change the inherent nature of the things, while "переработка" does.

Date: 2010-02-08 01:02 am (UTC)
From: [identity profile] odreamer.livejournal.com
You're just completely right, and there's nothing more to add :)

Date: 2010-02-12 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] moai-s.livejournal.com
Good explanation!
But I have the following question: how would you translate "the socker player is обрабатывает мяч"? Sports anchorpersons say "обрабатывать мяч" when the player has got the soccer ball and is running with it.
Thank you

Date: 2010-02-16 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] moai-s.livejournal.com
That's it! Thanks a lot for youtube reference.


Date: 2010-02-15 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] chisham.livejournal.com
You are absolutely right in the reasonings.
Very much I admire people who could learn russian language.
My English is too poor.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 09:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios