[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Which I seem to have forgotten, and have therefore avoided like the plague during conversation. What do you do with много after verbs that require declension, but before nouns that can only be singular?

Я желаю тебе много любви
Я желаю тебе многой любви

My brain said (2) but my heart says (1).

Date: 2010-01-12 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-rex.livejournal.com
много любви, but большой любви

Date: 2010-01-12 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] kehrmann.livejournal.com
Listen to your heart :)
"Много" is adverb, not adjective.

Date: 2010-01-12 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] hartig.livejournal.com
Better to say: желаю тебе большой любви

Date: 2010-01-13 02:20 am (UTC)
From: [identity profile] russian-bob.livejournal.com
Or even better: желаю тебе большой и чистой любви!
:)


Date: 2010-01-13 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Love that scene!
(deleted comment)

Date: 2010-01-12 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] marusya25.livejournal.com
No, you better not say that ("многой любви"). It does not sound Russian and is grammatically incorrect.
"Многая лета" is a set archaic expression used only in this form (better not consider this example, it has nothing to do with your question).

Date: 2010-01-12 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
>"Многая лета" is a set archaic expression

It is simply a different language - Church Slavonic, not Russian.
Edited Date: 2010-01-12 09:19 pm (UTC)

Date: 2010-01-12 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Многая лета is Church Slavonic, not Russian; it's a different language with a very different grammar. Многая лета is plural accusative - in modern Russian that'll be многих лет or, better, многие годы. You cannot apply Church Slavonic plural accusative to modern (or even archaic) Russian singular accusative, period.

Date: 2010-01-12 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] spinysun.livejournal.com
Много is an adverb, therefore one doesn't inflect it.
You may mix it up with an adjective многие (of course it's only used in plural), which can be inflected:
Многие люди считают...
Многих людей беспокоит...

There is also a noun многое (pl. многие).
Многое в русском языке вызывает сложности.

Date: 2010-01-12 09:51 pm (UTC)
From: [identity profile] towarysc.livejournal.com
Trust your heart

Date: 2010-01-12 11:19 pm (UTC)
From: [identity profile] firebottle.livejournal.com
Well... your heart is smart, and your brain has more to train.
The word "много" is an adverb, not an adjective. If you really need an adjective here, use "желаю большой любви" instead.

Date: 2010-01-13 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
To add to the comments above, I would not recommend saying желаю много любви. Although grammatically this version is correct, it has a bit of double meaning. Smells like "many lovers". Not directly, but... a bit.

Better:

Желаю тебе счастья (impersonal, fits any occasion. use "вам" if you are on formal terms)
Желаю тебе много счастья.
Желаю тебе найти свою любовь. (if you're breaking up with this person.)

The version: "большой и чистой любви" is sort of friendly banter, being a famous quote from a popular movie (see clip above).

Date: 2010-01-28 02:29 pm (UTC)
From: [identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
Which I seem to have forgotten, and have therefore avoided like the plague during conversation.

Exactly the way it happens with me sometimes. hehe.

You seem to have forgotten you journal, other than to post in this community. Why? No time to write? Pity.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 09:15 am
Powered by Dreamwidth Studios