Ah yes, you are right about emotionality. When you are speaking of pure facts, only "по крайней мере" is possible. It's impossible to say "Хоть десять человек делали это" or "Хотя бы десять человек делали это". In this aspect, "по крайней мере" is equal to 'not less than'.
In "Хоть десять человек делали это" and "Хотя бы десять человек делали это" "хоть" could mean "though", and "хотя бы" could mean "even if" as the first poster stated, btw. These are possible, but with different meaning. In common case all three are synonymic, though.
"Хотя бы" cannot mean 'even if'. I cannot imagine a situation in which this sentence would be possible. The first sentence (with "хоть") can be used as a clause but never separately.
Dunno, I personally would not use the latter. But it is another case: "хотя бы" is related to the whole clause, not to "десять человек", and certainly doesn't mean 'at least'.
In many instances there is no difference Жаль, что тебя уволили, ...но по крайней мере у тебя есть сбережения ...но у тебя хоть есть сбережения (colloquial) ...но у тебя хотя бы есть сбережения Мне нужны деньги, ...хотя бы несколько сотен ...хоть несколько сотен ...по крайней мере несколько сотен. But these are not at all interchangeable in other meanings than AT LEAST (e.g. Although) Хоть у тебя и есть сбережения, их хватит ненадолго. Neither хотя бы nor по крайней мере would do.
Following the discussion about хотя бы, I googled a little and collected the examples of using хотя бы where it doesn't mean 'at least':
even if: Будьте же не такой как все; хотя бы только вы один оставались не такой, а все-таки будьте не такой. ('The Brothers Karamazov' by Fyodor Dostoyevsky) Едва только взойдешь на Невский проспект, как уже пахнет одним гуляньем. Хотя бы имел какое-нибудь нужное, необходимое дело, но, взошедши на него, верно, позабудешь о всяком деле.('Nevsky Prospect' by Nikolay Gogol) И хотя бы кому-нибудь из вас показалось, что я шучу, будьте уверены, что я говорю сущую правду. (in the original text - Ισως 'maybe') ('The Apology of Socrates' by Plato) Егор Дремов, должно быть стесняясь этих разговоров, только вскользь помянул мне о невесте, - очень, мол, хорошая девушка, и уж если сказала, что будет ждать, - дождется, хотя бы он вернулся на одной ноге ('The Russian Character' by Alexey N. Tolstoy) ...and so on
for example: - С кем же мне, дядя, познакомиться? - растерянно оглядываясь, спросил я. - Народу кругом такая уйма.<...> - Ну вот, хотя бы с этим, - подтолкнул меня дядя. - Мальчик, сразу видно, неглупый, симпатичный. ('Drummer's Fate' by Arkady Gaydar) - Мало ли есть на свете хороших вещей, от которых мне не было проку, - отвечал племянник. - Вот хотя бы и рождественские праздники. (in the original text - Christmas among the rest) ('A Christmas Carol' by Charles Dickens) Напрасно я <...> старался объяснить ей физиологическим путем некоторые из ее опытов, хотя бы, например, заговаривание крови, которое так просто достигается искусным нажатием на вену... ('Olesya' by Alexander Kuprin)
Other meanings: И что бы он ни говорил, хотя бы сегодня одно, а завтра совсем другое, хотя бы даже то самое, что думает и Иуда, - казалось, однако, что он всегда говорит против Иуды. (even) ('Judas Iscariot' by Leonid Andreyev) ...Мир божий спал В оцепенении глухом Отчаянья тяжелым сном. Хотя бы крикнул коростель, Иль стрекозы живая трель (etc.) (something like if only) ('Mtsyri' by Mikhail Lermontov) Батюшка родимый, хотя бы ты нам чем помог, усовестил бы его, утробу ненасытную. Век бы, кажется, была тебе благодарна. (if only you could) ('Olesya' by Alexander Kuprin) Афанасий Иванович был высокого роста, ходил всегда в бараньем тулупчике, покрытом камлотом, сидел согнувшись и всегда почти улыбался, хотя бы рассказывал или просто слушал. (whether ... or) ('The Old World Landowners' by Nikolay Gogol)
no subject
Date: 2009-12-27 10:24 pm (UTC)2. even if
3. at least
you are welcome!
no subject
Date: 2009-12-27 10:34 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-27 10:31 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-27 10:36 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-28 01:03 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-28 09:30 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-28 01:46 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-28 02:38 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-28 02:42 pm (UTC)Этот камень не удастся поднять, хотя бы это делали десять человек.
no subject
Date: 2009-12-28 08:16 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-28 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-28 08:58 am (UTC)Жаль, что тебя уволили,
...но по крайней мере у тебя есть сбережения
...но у тебя хоть есть сбережения (colloquial)
...но у тебя хотя бы есть сбережения
Мне нужны деньги,
...хотя бы несколько сотен
...хоть несколько сотен
...по крайней мере несколько сотен.
But these are not at all interchangeable in other meanings than AT LEAST
(e.g. Although) Хоть у тебя и есть сбережения, их хватит ненадолго. Neither хотя бы nor по крайней мере would do.
no subject
Date: 2009-12-28 12:06 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-28 02:39 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-28 07:13 pm (UTC)even if:
Будьте же не такой как все; хотя бы только вы один оставались не такой, а все-таки будьте не такой. ('The Brothers Karamazov' by Fyodor Dostoyevsky)
Едва только взойдешь на Невский проспект, как уже пахнет одним гуляньем. Хотя бы имел какое-нибудь нужное, необходимое дело, но, взошедши на него, верно, позабудешь о всяком деле.('Nevsky Prospect' by Nikolay Gogol)
И хотя бы кому-нибудь из вас показалось, что я шучу, будьте уверены, что я говорю сущую правду. (in the original text - Ισως 'maybe') ('The Apology of Socrates' by Plato)
Егор Дремов, должно быть стесняясь этих разговоров, только вскользь помянул мне о невесте, - очень, мол, хорошая девушка, и уж если сказала, что будет ждать, - дождется, хотя бы он вернулся на одной ноге ('The Russian Character' by Alexey N. Tolstoy)
...and so on
for example:
- С кем же мне, дядя, познакомиться? - растерянно оглядываясь, спросил я. - Народу кругом такая уйма.<...> - Ну вот, хотя бы с этим, - подтолкнул меня дядя. - Мальчик, сразу видно, неглупый, симпатичный. ('Drummer's Fate' by Arkady Gaydar)
- Мало ли есть на свете хороших вещей, от которых мне не было проку, - отвечал племянник. - Вот хотя бы и рождественские праздники. (in the original text - Christmas among the rest) ('A Christmas Carol' by Charles Dickens)
Напрасно я <...> старался объяснить ей физиологическим путем некоторые из ее опытов, хотя бы, например, заговаривание крови, которое так просто достигается искусным нажатием на вену... ('Olesya' by Alexander Kuprin)
Other meanings:
И что бы он ни говорил, хотя бы сегодня одно, а завтра совсем другое, хотя бы даже то самое, что думает и Иуда, - казалось, однако, что он всегда говорит против Иуды. (even) ('Judas Iscariot' by Leonid Andreyev)
...Мир божий спал
В оцепенении глухом
Отчаянья тяжелым сном.
Хотя бы крикнул коростель,
Иль стрекозы живая трель (etc.) (something like if only) ('Mtsyri' by Mikhail Lermontov)
Батюшка родимый, хотя бы ты нам чем помог, усовестил бы его, утробу ненасытную. Век бы, кажется, была тебе благодарна. (if only you could) ('Olesya' by Alexander Kuprin)
Афанасий Иванович был высокого роста, ходил всегда в бараньем тулупчике, покрытом камлотом, сидел согнувшись и всегда почти улыбался, хотя бы рассказывал или просто слушал. (whether ... or) ('The Old World Landowners' by Nikolay Gogol)