Directions

Nov. 25th, 2009 04:35 pm
[identity profile] cle-fable.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Could anyone tell me how to say second on the right/left. Take the second left.

Also if you are on a road and you want to say that something is after the traffic lights could you use за as in beyond the traffic lights?

Thanks

Date: 2009-11-25 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] fineto.livejournal.com
Второй поворот налево

Date: 2009-11-25 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] cranberry-babe.livejournal.com
second on the right\left = второй справа\слева
take second left = поверните во второй поворот налево

"beyond the traffic lights" is exactly how this meaning is usually used :)

Date: 2009-11-25 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] kimitake.livejournal.com
I think in this case correct is the preposition "на". "Поверните на втором повороте налево/направо"

Date: 2009-11-25 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] cranberry-babe.livejournal.com
erm, not sure about it
this preposition is right for a crossroad

Date: 2009-11-25 08:13 pm (UTC)
From: [identity profile] radionovna.livejournal.com
+1 за "на"

Date: 2009-11-25 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Not to correct, but to add:

When answering "direction" questions, people normally use simplier speech.
- Как пройти....?
- Идите прямо. Второй поворот налево. OR Через квартал - налево. Or something else like this.

Date: 2009-11-25 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] pzrk.livejournal.com
"beyond the traffic lights" == "за светофором"
don't mess it with "за перекрёстком", as drivers may get the directions literally

Date: 2009-11-25 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] cranberry-babe.livejournal.com
we were discussing a preposition concerning поворот, not перекресток or светофор :)

Date: 2009-11-26 08:31 am (UTC)
From: [identity profile] russtam.livejournal.com
>take second left = поверните во второй поворот налево

better: второй поворот налево or поверните налево, на втором перекрёстке

Date: 2009-11-27 11:41 pm (UTC)
From: [identity profile] korollapushki.livejournal.com
поверните ВО второй поворот - is not corect! nobody says that

correct is below: take second left = поверните на втором повороте налево = поверните на втором перекрестке налево = (short version) второй поворот налево

BUT! поверните ВО двор

Date: 2009-11-25 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] pzrk.livejournal.com
"второй поворот налево после светофора"

Date: 2009-11-26 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
За светофором or после светофора. No big difference, but за is probably right after the lights, and после can be in a mile, as long as there are no other landmarks to mention.

Date: 2009-11-27 11:44 pm (UTC)
From: [identity profile] korollapushki.livejournal.com
also exists на светофоре = на перекрестке, for example to indicate that smb.should turn left after the traffic ligths = на светофоре поверните налево = на перекрестке поверните налево

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 11:33 am
Powered by Dreamwidth Studios