[identity profile] olydiagron.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hi!
Could you help me with this silly little text?
It is suppose to be spoken laguage, I mean not litteral but more blog-like. It is simply something I have posted in my ZhZh. But I don't want there to be grammatical misstakes, of course.
Amanda

Update:
Thank you everybody, I think I made most the corrections now. Thanks for the lesson in verbs! Who needs to go to university when one can ask you guys!
Amanda
---------
Сегодня прилетела в аэропорт Пулково, и у меня теперь несколько дней будет хорошее настроение.

Пограничница мне улыбалась!

Подняла глаза, заулыбалась и протянула руку, чтобы я паспорт дала. Поставила штамп, на компутере что-то напечатала, и потом снова подняла глаза и с той же улыбкой вернула паспорт с мягким словом "Пожалуйста". Мягко так сказала - на произношение сильно влияет изгиб губ. Как будто сказала; Добро пожаловать!

Не говорите ничего циничного про мировую миграционную политику, про Шенген, прописки, этническую дискриминацию и про то, что я вообще не должна ни на что никогда жаловаться.... я все это знаю!

Дайте мне порадоваться тoмy, что пограничница мне улыбалась! Привет, Россия, я тоже по тебе скучала! Красавица Россия, красавица пограничница!

Date: 2009-11-13 03:51 am (UTC)
From: [identity profile] sashkin2000.livejournal.com
I've marked your mistakes with capital letters

Сегодня прилетела в аЭропорт Пулково и у меня сейчас несколько дней будет хорошее настоение. (У МЕНЯ ТЕПЕРЬ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ БУДЕТ - this sounds better)

Пограничница мне улыбалась!

Поднимала (ПОДНЯЛА) глаза, заулыбалась и вытянула (ПРОТЯНУЛА) руку, чтобы я пасспорт (ПАСПОРТ) ОТдала. Штамповала, печатала, и потом снова поднимала глаза и с той же улыбкой вернула паспорт с магким словом "Пожалуйста". (Мягко так говорила - на произношение сильно влияет изгиб губ) Как будьто (БУДТО) сказала; Добро пожаловать!

Не говорите ничего циничного про мировую миграционую (МИГРАЦИОННУЮ) политику, про Шенген, прописки, этническую дискриминацию и про то, что я вообще лично не должна не на чëм никогда жаловаться.... (Я ВООБЩЕ ЛИЧНО НЕ ДОЛЖНА НИ НА ЧТО ...)я все это знаю!

Дай мне наслаждатся (ДАЙТЕ МНЕ НАСЛАЖДАТЬСЯ) тем, что пограничница мне улыбалась! Привет Россия, я тоже по тебе скучала! Красавица Россия, красавица пограничница!

GOOD LUCK! :)

Date: 2009-11-13 04:36 am (UTC)
From: [identity profile] d3pr4v4d0.livejournal.com
>>Пограничница
Sounds like you're still in USSR and too formal, i think... But it's hard to supply another word. Try "Девушка из паспортного контроля" or "Работница таможни"...

>>Штамповала, печатала, и потом снова поднимала глаза и с той же улыбкой вернула паспорт с магким словом "Пожалуйста".
Поставила штамп, напечатала что-то, снова подняла глаза, улыбнулась, и с той же улыбкой вернула паспорт, мягко сказав "Пожалуйста". I theink it's better.

>>Дай мне наслаждатся тем, что пограничница мне улыбалась
Дайте мне порадоваться тому, что девушка из паспортного контроля мне улыбнулась.

_________

You're very good!
Is this story truth?

Date: 2009-11-13 06:50 am (UTC)
From: [identity profile] elwen-tindomiel.livejournal.com
Why does пограничница sound like still in USSR? The majority of people I know doesn't say мужчина или женщина на паспортном контроле, it's at least much longer to say it. People usually use "пограничник" or "таможенник". But I think that the latter is used much more often for rail and motor transport, though the functions are the same.

Amanda, you're great, seems that you know Byelorussian as well?
Edited Date: 2009-11-13 06:54 am (UTC)

Date: 2009-11-13 09:57 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Do you say учитель as well about school personnel consisting of 95% women? :)

I think the explicit mentioning of the gender is important in the story since a man smiling to the woman tourist can be understood quite different.

Date: 2009-11-13 10:04 am (UTC)
From: [identity profile] elwen-tindomiel.livejournal.com
The problem is not the gender but the word itself.
Moreover, if there are lots of women-teachers in one group I will nevertheless say not "учительницы" but "учителя"

Date: 2009-11-13 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] elwen-tindomiel.livejournal.com
http://community.livejournal.com/learn_russian/983200.html?thread=14809504#t14809504
In this comment it is the word itself that seems to be Sovietic, that's the point.

Now I see that the feminine is not correct, though I think in spoken language we do use it.

Date: 2009-11-13 01:15 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Ah sorry, I was actually arguing with this comment rather than with yours :)
And I agree about spoken language too.

Date: 2009-11-14 06:02 am (UTC)
From: [identity profile] d3pr4v4d0.livejournal.com
ok.
i've got a friend who studying philology (english, german and russian languages). she said the word "пограничница" sounds like "учителка" or "докторша".
so, majority of people i know used to say "девушка из паспортной службы" except "пограничница".

Date: 2009-11-14 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] elwen-tindomiel.livejournal.com
learn to read the comments first

Date: 2009-11-13 04:04 am (UTC)
From: [identity profile] hyyudu.livejournal.com
>>Сегодня прилетела в аеропорт Пулково и у меня сейчас несколько дней будет хорошее настоение.
...аЭропорт Пулково, и у меня сейчас...

>>Поднимала глаза, заулыбалась и вытянула руку, чтобы я пасспорт дала.
Подняла глаза, заулыбалась и протянула руку, чтобы я паСпорт дала.
"Поднимала" is imperfect, meaning she did it many times. "Подняла" is a single completed action.

>> Штамповала, печатала, и потом снова поднимала глаза и с той же улыбкой вернула паспорт с магким словом "Пожалуйста".
Поставила штамп, печать (or: проштамповала, поставила печать), и потом снова...
Вернула паспорт, мягко сказав "Пожалуйста". "С мягким словом" looks like she wrote this word in your passport.

>> (Мягко так говорила - на произношение сильно влияет изгиб губ) Как будьто сказала; Добро пожаловать!
Brackets are useless here. So: Мягко так говорила - на произношение сильно влияет изгиб губ - как будто сказала: "Добро пожаловать!".
But - "говорила" means she always was spoking in this manner. If she has told that way to you only, you should use perfect verb. But "сказала" is already used in this sentence, so you may say "произнесла" instead of "говорила".

>> я вообще лично не должна не на чëм никогда жаловаться....
никогда ни на что жаловаться

>> Дай мне наслаждатся тем, что пограничница мне улыбалась!
If this is spoken to a single person, it's okay, but your blog has more then one reader, I think. So "Дайте мне наслаждаться" (for a long time) or "Дайте мне насладиться" (once).
If the verb is in indefinite, you should use "ь" in it ("Я хочу наслаждаться"), in present simple or continuous - no "ь" ("Она наслаждается").

>> Привет Россия, я тоже по тебе скучала!
Привет, Россия, я тоже по тебе скучала!

Date: 2009-11-13 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
настРоение

Date: 2009-11-13 08:34 am (UTC)
From: [identity profile] trilbyhat.livejournal.com
Wow, lovely style even for a native speaker, rhythm and everything. If only you learned how to use perfective and imperfective correctly. Apart from that, only one serious mistake (НЕ НА ЧЕМ жаловаться - ни на что)

Date: 2009-11-13 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] furious-rabbit.livejournal.com
Сегодня прилетела в аэропорт Пулково и теперь у меня несколько дней будет хорошее настоение.

Пограничница мне улыбалась!

Подняла глаза, заулыбалась и вытянула руку, чтобы я дала паспорт. Нанесла штампы и печати и потом снова подняла глаза и с той же улыбкой вернула паспорт, мягко произнеся слово "Пожалуйста". (Мягко так говорила - на произношение сильно влияет изгиб губ) Как будто сказала "Добро пожаловать!".

Не говорите ничего циничного про мировую миграционую политику, про Шенген, прописки, этническую дискриминацию и про то, что я вообще лично не должна ни на что никогда жаловаться.... я все это знаю!

Дайте мне насладиться тем, что пограничница мне улыбалась! Привет, Россия, я тоже по тебе скучала! Красавица Россия, красавица пограничница!

Date: 2009-11-13 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] russtam.livejournal.com
Some improvements:
вытянула руку -> протянула руку
Нанесла штампы и печати -> Поставила штампы и печати
прописки -> прописку

что я вообще лично не должна -> что я вообще не должна

P.S. Hello from Saint-Petersburg =)

Date: 2009-11-13 08:51 am (UTC)
From: [identity profile] dair-spb.livejournal.com
being agreed with commenters above, I'd add that border control girls in Pulkovo did smile to me all four times I crossed the border :-)

Maybe because I smile first.

Date: 2009-11-13 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] russtam.livejournal.com
In original:
Смех без причины - признак дурачины.

Date: 2009-11-13 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] olga-mukhortova.livejournal.com
you have to take perfected infinitives to describe the action happened once in the past.
imperfect - perfect
штамповать- проштамповать
поднимать - поднять
печатать - пропечатать
улыбаться - улыбнуться

you have to put every verb in the past (Мягко говорила (Past) - влияет (Present) изгиб губ))

жаловаться+на+Acc
я не должна ни на что жаловаться (the 1st negative НЕ + verb, the 2nd negative НИ + (pro)noun)

Edited Date: 2009-11-13 08:59 am (UTC)

Date: 2009-11-13 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] deligia.livejournal.com
I suppose it is possible to mix past and present in this sentence, I mean if it is not just the movement of lips but the notice of author, like "Гора говорила (а горы глиной горькой горюют в часы разлук)".

Date: 2009-11-13 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] olga-mukhortova.livejournal.com
it is possible but i think in this sentence the author would like to clarify the reason of the pronunciation (сложносочиненное предложение, где придаточное предлодложение причины)
(Мягко так говорила - на произношение сильно влияет изгиб губ)
the sign of this construction for me is "-" between the parts of the sentence.
Мягко так говорила (, так как) - на произношение сильно влияет изгиб губ)
in that case i would prefer past + past because the 1st sentence insists on the past in the 2nd one.

but of course it is the choice of the author first od all

Date: 2009-11-14 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] akherousia.livejournal.com
Сегодня прилетела в аэропорт Пулково, и у меня теперь несколько дней будет хорошее настроение.

Date: 2009-11-19 04:32 pm (UTC)
From: [identity profile] the-sunn.livejournal.com
порадоваться ТОМУ

Date: 2009-11-20 08:13 pm (UTC)
From: [identity profile] the-sunn.livejournal.com
В итоге, у вас получился замечательный текст. Было очень приятно его читать. Спасибо вам! :)
Page generated Jan. 26th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios