"To Moscow" = "На Москву" ?
Aug. 28th, 2009 04:42 pmI was listening to a Russian language tape and I was in a section that had a lot of phrases like ...
"Is this the road to Moscow?"
"This is the correct road to Moscow."
"Go right along the road to Moscow."
They were all translated as follows:
"Это дорога на Москву?"
"Это правильная дорога на Москву?"
"поезжайте направо по дороге на Москву."
I may have got some of these wrong. But what surprised me was the phrase "на Москву" when I was expecting "в Москву."
Because if somebody asked me, "Куда вы едeте?" I would answer, "Я еду в Москву."
What is the explanation for the change in preposition?
Also: as a sidenote, is it properly written "направо" or "на право"? (one or two words?)
Thanks!
(I made some spelling corrections which were pointed out.)
"Is this the road to Moscow?"
"This is the correct road to Moscow."
"Go right along the road to Moscow."
They were all translated as follows:
"Это дорога на Москву?"
"Это правильная дорога на Москву?"
"поезжайте направо по дороге на Москву."
I may have got some of these wrong. But what surprised me was the phrase "на Москву" when I was expecting "в Москву."
Because if somebody asked me, "Куда вы едeте?" I would answer, "Я еду в Москву."
What is the explanation for the change in preposition?
Also: as a sidenote, is it properly written "направо" or "на право"? (one or two words?)
Thanks!
(I made some spelling corrections which were pointed out.)
David Emerling
Memphis, TN
no subject
Date: 2009-08-28 10:03 pm (UTC)едЕте (едИте is "you eat")
направо (one word, not two)
I guess that "на" is used here instead of "в" because it means a direction rather than indicating a geographical point. On the other hand, Я еду в Москву means that you have a specific destination. One would say "на Москву", "на восток", "на запад".
no subject
Date: 2009-08-28 10:04 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-28 10:10 pm (UTC)Я еду в Москву = I'm travelling to Moscow
Я еду на Москву = I'm going/travelling toward Moscow (but I'm going to exit the highway 50 mi before it)
Дорога на Москву = A road toward (in the direction of) Moscow
no subject
Date: 2009-08-28 10:15 pm (UTC)but there's also a noun «право» (right, law, license), and «на право» might mean preposition «на» prior to that noun: экзамен на право работать врачом (doctor's qualification test)
no subject
Date: 2009-08-28 10:29 pm (UTC)На (Москву) is used mainly in too cases:
1. There is some means of transport to Moscow (поезд, автобус, самолёт, рейс); or a road (дорога на Москву).
2. You're going to attack it :> Армия Наполеона шла маршем на Москву - Napoleon's army was marching to Moscow. Я иду на Москву - I'm going to attack Moscow.
In all the other cases you say идти/ехать/лететь в Москву.
In short, if you use verb + preposition + location you take в (unless you're planning to attack this location). If there's no verb (a train to Moscow) you can use на.
Thus Поезд на Москву but Поезд идёт в Москву
no subject
Date: 2009-08-28 10:31 pm (UTC)no subject
Date: 2009-08-29 02:33 am (UTC)no subject
Date: 2009-08-29 06:14 am (UTC)here is a "historical" example: "Немецкие танки шли на Москву (German tanks went to Moscow)".
no subject
Date: 2009-08-29 07:06 am (UTC)← Слева, налево
→ Справа, направо
↑ Вверх, наверх, кверху
↓ Вниз, книзу (but NOT «наниз»!)
no subject
Date: 2009-08-29 07:51 am (UTC)в Москву: road to Moscow (exact final destination)
на Москву: road towards Moscow (general direction)
no subject
Date: 2009-09-01 01:25 am (UTC)no subject
Date: 2009-09-01 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2009-09-02 05:25 am (UTC)