(no subject)
Jul. 6th, 2009 08:05 pmI keep coming back to this prologue. I should probably just leave it alone, considering its length and its semi-poetic, invoking-the-muse style, and the fact that it's not on the audio book, but I guess I'm just a masochist.
...навести продуманныи лоск на щенячью угловатость...
What are we talking about here? Thanks.
...навести продуманныи лоск на щенячью угловатость...
What are we talking about here? Thanks.
no subject
Date: 2009-07-07 12:25 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 02:47 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 10:30 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 12:06 pm (UTC)...to "polish" (to yield a flavour to) an awkward or unexperienced young person
no subject
Date: 2009-07-07 01:12 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 01:14 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-07 05:14 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-09 01:52 pm (UTC)I think the style is rather literary. Actually "щенячья угловатость" is the quality of "being as unexperienced and young as a puppy".
"угловатость" - "clumsiness" (literally "angular")
"навести лоск на него" - to make him more experienced, to "polish" him.
"навести продуманныи лоск" - to polish him with sophistication and care
no subject
Date: 2009-07-09 03:07 pm (UTC)Михаил Веллер
Легенды Невского проспекта
«Первая и славнейшая из улиц Российской империи, улица-символ, знак столичной касты, чье столичье ― не в дутом декрете, но в глубинном и упрямом причастии духу и славе истории, ― Невский проспект, царева першпектива, игольный луч в сердце государевом, и прочие всякие красивые и высокие слова, ― Невский проспект, сам по себе уже родина, государство и судьба, куда выходят в семнадцать приобщиться чего-то такого, что может быть только здесь, навести продуманный лоск на щенячью угловатость, как денди лондонский одет и наконец увидел свет, где проницательность швейцаров и проституток разом отбила бы у Рентгена мысль о своих кустарных и малодостоверных лучах, и синие гусары в топот копыт по торцам, и Зимний окружен броневиками Шкловского, эта сторона улицы при артобстреле наиболее опасна, и Фека королевствовал из одноименного кабака, пока не трахнул в зазнайстве дипломатову родственницу, за что и был шлепнут, Невский, чьи бессрочные полпреды прошвыриваются по нему в ностальгических снах своих от Парижа до Кейптауна и Каракаса, усвоить моду и манеру, познакомиться, светский андеграунд, кино ― театр ― магазин ― новости ― связи ― товар ― деньги ― товар ― лица и прочие части тела, кофе и колесико, джины и игла, ― короче, Невский, естественно, имеет собственный язык, собственный закон, собственную историю (что отнюдь не есть вовсе то, что общедоступная история Санкт-Петербурга и Ленинграда), собственных подданных и собственный фольклор, как и подобает, разумеется, всякой мало-мальски приличной стране.»
All in one sentence that is sometimes grammatically odd.
no subject
Date: 2009-07-12 05:32 pm (UTC)Is it from http://www.publicant.ru/Demo/554335.htm "Легенды Невского проспекта"? If so, I would be glad if you correct my translation of your fragment.
You are welcome
------The original text (http://www.publicant.ru/Demo/554335.htm "Легенды Невского проспекта")
«Первая и славнейшая из улиц Российской империи, улица-символ, знак столичной касты, чье столичье ― не в дутом декрете, но в глубинном и упрямом причастии духу и славе истории, ― Невский проспект, царева першпектива, игольный луч в сердце государевом, и прочие всякие красивые и высокие слова, ― Невский проспект, сам по себе уже родина, государство и судьба, куда выходят в семнадцать приобщиться чего-то такого, что может быть только здесь, навести продуманный лоск на щенячью угловатость, как денди лондонский одет и наконец увидел свет, где проницательность швейцаров и проституток разом отбила бы у Рентгена мысль о своих кустарных и малодостоверных лучах, и синие гусары в топот копыт по торцам, и Зимний окружен броневиками Шкловского, эта сторона улицы при артобстреле наиболее опасна, и Фека королевствовал из одноименного кабака, пока не трахнул в зазнайстве дипломатову родственницу, за что и был шлепнут, Невский, чьи бессрочные полпреды прошвыриваются по нему в ностальгических снах своих от Парижа до Кейптауна и Каракаса, усвоить моду и манеру, познакомиться, светский андеграунд, кино ― театр ― магазин ― новости ― связи ― товар ― деньги ― товар ― лица и прочие части тела, кофе и колесико, джины и игла, ― короче, Невский, естественно, имеет собственный язык, собственный закон, собственную историю (что отнюдь не есть вовсе то, что общедоступная история Санкт-Петербурга и Ленинграда), собственных подданных и собственный фольклор, как и подобает, разумеется, всякой мало-мальски приличной стране.»
------translated into English. I think the Russian original text looks like a stream of consciousness:) nevertheless here it is.
"The Nevsky Avenue, my native land per se, the embodiment of status in statu and destiny. Young men usually step out onto this Avenue, when they are seventeen or something, to spruce about and mix in the best society. The young adults are (according to Akexander Pushkin) "free, and as a dresser made London's dandy his professor, and their hair was fashionably curled, and now at last they saw the World", the World where the detonating mixture of acute doormen and common women may have discouraged Roentgen and put off his appetite for home-made and misleading X-rays. The Nevsky Avenue saw hussars in their blue military coats passing by and hear hoarse scampering in front of mansions. And here we see (Bolshevik) Shklovsky armored cars close in the Winter Palace. And there we see a caution board which runs "this side of the street is the most dangerous during artillery shelling" (written during The Siege of Leningrad). We also see King Feka from a like-named tavern who ruled the roost in the vicinity, until he had put on airs and, er, made love, you know, with a relative of a foreign ministry official. And after that Feka was shot in return. We see high-ranking commissars taking a wander along and having their nostalgic dreams of Paris, Cape Town, and Caracas, trying to absorb high class style and behaviour, to socialize and to plunge into the cream of society and find artifacts of underground culture of high class, including cinema, theater, shopping center, news, contacts, goods – the money – goods (according to Karl Marx’ formula) and other persons and parts of the noble human body, as well as coffee, watchwork wheels, jinni and sewing needle (of the nobility). In the long run, the Nevsky Avenue speaks its own language for sure, has its law and history (which has little to do with well-known History of Saint Petersburg or Leningrad), its nationals and subjects and its folk tales as if it were a sovereign state, slight as it was."
no subject
Date: 2009-07-15 12:06 pm (UTC)Still I believe some corrections are needed here:
"светский андеграунд, кино ― театр ― магазин ― новости ― связи ― товар ― деньги ― товар"
"find artifacts of underground culture of high class, including cinema, theater, shopping center, news, contacts, goods – the money – goods (according to Karl Marx’ formula)"
Please note that cinema, theater etc aren't the artifacts of underground culture of high class. It means there's both underground culture _and_ the regular one.